Showing posts with label islamic. Show all posts
Showing posts with label islamic. Show all posts

میاں محمد بخش کے مکمل کلام...💖💖💖💞💞💖💖💖

میاں محمد بخش کے مکمل کلام
میاں محمد بخش کے مکمل کلام
سفر عشق و معرفت کے بیس قیمتی موتی
از: میاں محمد بخش
❀ ❀ ❀
کلام نمبر 1
پنجابی (شاہ مکھی)
سئیں یار نے بنایا ہے پیار دا وعدہ
کرنا ہے دیدار دا اعلان
مینوں ڈھونڈے گا ہر دم ہر جا
کرے گا میرا احسان

جس دن ہووے دیدار میرا
اس دن ہووے عید میری
محمد بخش آکھے سئیں یار
توں ہے میرا شہید میری
اردو ترجمہ
سائیں یار نے پیار کا وعدہ بنایا ہے
دیدار کا اعلان کرنا ہے
مجھے ہر دم ہر جگہ ڈھونڈے گا
میرا احسان کرے گا

جس دن میرا دیدار ہو
اس دن میری عید ہو
محمد بخش کہتا ہے سائیں یار
تو میرا شہید ہے
English Translation
The Beloved Lord has made a promise of love
Will announce the vision
Will search for me everywhere always
Will do me favor

The day my vision happens
That day will be my Eid
Muhammad Bakhsh says, O Beloved Lord
You are my martyr
✦ ✦ ✦
کلام نمبر 2
پنجابی (شاہ مکھی)
عشق دی راہ وچ آ کے بہک گیا
یار ملے تے میں پاگل ہو گیا
دریا وچ ڈوب کے پار ہو گیا
محمد بخش آکھے ہنر ہو گیا

جس نے عشق دی راہ پکڑی
اوہو یار نال جڑ گیا
محمد بخش آکھے اساں
عشق وچ ڈوب کے مر گیا
اردو ترجمہ
عشق کی راہ میں آ کر بہک گیا
یار ملا تو میں پاگل ہو گیا
دریا میں ڈوب کر پار ہو گیا
محمد بخش کہتا ہے ہنر ہو گیا

جس نے عشق کی راہ پکڑی
وہی یار سے جڑ گیا
محمد بخش کہتا ہے ہم
عشق میں ڈوب کر مر گیا
English Translation
Coming to path of love, I got lost
When I met Beloved, I went mad
Drowning in river, I reached other side
Muhammad Bakhsh says, it became skill

Whoever held path of love
He got connected with Beloved
Muhammad Bakhsh says, we
Drowned in love and died
❀ ❀ ❀
کلام نمبر 3
پنجابی (شاہ مکھی)
سائیں دا در ہے درویشاں دا در
جتھے ملے سکون دل دے اندر
جس اس در تے آیا اوہو ہر گیا
محمد بخش آکھے یار مل گیا

در در تے پھرنا چھڈ دے
سئیں دے در تے آ جا
محمد بخش آکھے اساں
سئیں دے در دے ہو گئے
اردو ترجمہ
سائیں کا در ہے درویشوں کا در
جہاں ملے سکون دل کے اندر
جو اس در پر آیا وہ ہر گیا
محمد بخش کہتا ہے یار مل گیا

در در پر پھرنا چھوڑ دے
سائیں کے در پر آ جا
محمد بخش کہتا ہے ہم
سائیں کے در کے ہو گئے
English Translation
Lord's door is door of dervishes
Where inner peace is found
Who came to this door, he won
Muhammad Bakhsh says, found Beloved

Stop wandering door to door
Come to Lord's door
Muhammad Bakhsh says, we
Became of Lord's door
✦ ✦ ✦
کلام نمبر 4
پنجابی (شاہ مکھی)
دل دے آئینے وچ ویکھ یار دا روپ
ہر ذرے وچ ہے یار دا جلوہ
محمد بخش آکھے جس نے ویکھیا
اوہو ہو گیا یار دا دیوانہ

روپ ویکھ کے میں حیران ہو گیا
یار نے مینوں اپنا بنایا
محمد بخش آکھے ہن میں
یار دے نال رل گیا
اردو ترجمہ
دل کے آئینے میں دیکھ یار کا روپ
ہر ذرے میں ہے یار کا جلوہ
محمد بخش کہتا ہے جس نے دیکھا
وہی ہو گیا یار کا دیوانہ

روپ دیکھ کر میں حیران ہو گیا
یار نے مجھے اپنا بنایا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
یار کے ساتھ مل گیا
English Translation
See Beloved's form in heart's mirror
In every particle is Beloved's reflection
Muhammad Bakhsh says, whoever saw
He became Beloved's mad lover

Seeing the form, I got amazed
Beloved made me his own
Muhammad Bakhsh says, now I
Merged with Beloved
❀ ❀ ❀
کلام نمبر 5
پنجابی (شاہ مکھی)
سفر عشق دا شروع کیتا میں
مل گیا یار راہوں وچ
محمد بخش آکھے ہن میں
اپنے یار دے وچ رل گیا

راهوں دی راہوں وچ چمکدا
مینوں یار دا دیدار ملیا
ہر قدم تے نور دا دریا
محمد بخش نوں یار ملیا
اردو ترجمہ
سفر عشق کا شروع کیا میں
مل گیا یار راہوں میں
محمد بخش کہتا ہے اب میں
اپنے یار میں مل گیا

روشنی کی روشنی میں چمکتا
مجھے یار کا دیدار ملا
ہر قدم پر نور کا دریا
محمد بخش کو یار ملا
English Translation
I started journey of love
Found Beloved in divine light
Muhammad Bakhsh says, now I
Merged in my Beloved

Shining in light of lights
I got vision of Beloved
At every step, river of light
Muhammad Bakhsh found Beloved
✦ ✦ ✦
کلام نمبر 6
پنجابی (شاہ مکھی)
چراغ عشق دا جلایا میں
ہر طرف ہو گیا اجیارا
محمد بخش آکھے یار نے
مینوں اپنے در تے بلایا

اجیارے وچ ویکھیا یار نوں
ہر طرف ہے یار دا نور
محمد بخش آکھے ہن میں
یار دے نال ہوں حاضِر
اردو ترجمہ
چراغ عشق کا جلایا میں
ہر طرف ہو گیا اجالا
محمد بخش کہتا ہے یار نے
مجھے اپنے در پر بلایا

اجالے میں دیکھا یار کو
ہر طرف ہے یار کا نور
محمد بخش کہتا ہے اب میں
یار کے ساتھ ہوں حاضر
English Translation
I lit lamp of love
Everywhere became illuminated
Muhammad Bakhsh says, Beloved
Called me to his door

In illumination saw Beloved
Everywhere is Beloved's light
Muhammad Bakhsh says, now I
Am present with Beloved
❀ ❀ ❀
کلام نمبر 7
پنجابی (شاہ مکھی)
دریا وچ ڈوب کے پار لگا
یار ملے تے حال بدل گیا
محمد بخش آکھے ہن میں
عالم فانی توں نکل گیا

پار لگے تے یار ملیا
ہر غم دا خاتمہ ہو گیا
محمد بخش آکھے اساں
یار دے دریا وچ ڈوب گئے
اردو ترجمہ
دریا میں ڈوب کر پار لگا
یار ملا تو حال بدل گیا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
عالم فانی سے نکل گیا

پار لگے تو یار ملا
ہر غم کا خاتمہ ہو گیا
محمد بخش کہتا ہے ہم
یار کے دریا میں ڈوب گئے
English Translation
Drowning in river, reached shore
When Beloved met, condition changed
Muhammad Bakhsh says, now I
Came out from mortal world

Reaching shore, found Beloved
Every sorrow ended
Muhammad Bakhsh says, we
Drowned in Beloved's river
✦ ✦ ✦
کلام نمبر 8
پنجابی (شاہ مکھی)
سائیں یار دا نام لے کے
ہر دکھ دور ہو گیا
محمد بخش آکھے ہن میں
یار دے نام تے مر گیا

نام لے لے کے یار دا
دل دا حال بدل گیا
محمد بخش آکھے اساں
یار دے نام وچ رل گئے
اردو ترجمہ
سائیں یار کا نام لے کر
ہر دکھ دور ہو گیا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
یار کے نام پر مر گیا

نام لے لے کر یار کا
دل کا حال بدل گیا
محمد بخش کہتا ہے ہم
یار کے نام میں مل گئے
English Translation
Taking Beloved Lord's name
Every pain went away
Muhammad Bakhsh says, now I
Died on Beloved's name

Taking Beloved's name repeatedly
Heart's condition changed
Muhammad Bakhsh says, we
Merged in Beloved's name
❀ ❀ ❀
کلام نمبر 9
پنجابی (شاہ مکھی)
عشق دی بارش ہوئی میں تر گیا
یار دے دریا وچ ڈوب گیا
محمد بخش آکھے ہن میں
یار دے نال جڑ گیا

بارش عشق دی ہوئی تے
ہر طرف سبزہ ہو گیا
محمد بخش آکھے اساں
یار دے باغ وچ کھڑ گئے
اردو ترجمہ
عشق کی بارش ہوئی میں تر گیا
یار کے دریا میں ڈوب گیا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
یار کے ساتھ جڑ گیا

بارش عشق کی ہوئی تو
ہر طرف سبزہ ہو گیا
محمد بخش کہتا ہے ہم
یار کے باغ میں کھڑے ہوئے
English Translation
Rain of love fell, I got wet
Drowned in Beloved's river
Muhammad Bakhsh says, now I
Got connected with Beloved

When rain of love fell
Everywhere became green
Muhammad Bakhsh says, we
Stood in Beloved's garden
✦ ✦ ✦
کلام نمبر 10
پنجابی (شاہ مکھی)
چاند سورج دی روشنی وچ
مینوں یار دا دیدار آیا
محمد بخش آکھے ہن میں
ہر ذرے وچ یار ویکھدا

روشنی دے وچ چمکدا
یار دا روپ نظر آیا
محمد بخش آکھے اساں
نور دے دریا وچ ڈوب گئے
اردو ترجمہ
چاند سورج کی روشنی میں
مجھے یار کا دیدار آیا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
ہر ذرے میں یار دیکھتا

روشنی میں چمکتا
یار کا روپ نظر آیا
محمد بخش کہتا ہے ہم
نور کے دریا میں ڈوب گئے
English Translation
In light of moon and sun
I got vision of Beloved
Muhammad Bakhsh says, now I
See Beloved in every particle

Shining in light
Beloved's form appeared
Muhammad Bakhsh says, we
Drowned in river of light
❀ ❀ ❀
کلام نمبر 11
پنجابی (شاہ مکھی)
سائیں یار دی محفل سجی
ہر طرف گونجے یار دا نام
محمد بخش آکھے ہن میں
محفل یار وچ آ گیا

محفل وچ یار دے بیٹھ کے
دل دا حال سنایا میں
محمد بخش آکھے یار نے
مینوں اپنے گل لگایا
اردو ترجمہ
سائیں یار کی محفل سجی
ہر طرف گونجے یار کا نام
محمد بخش کہتا ہے اب میں
محفل یار میں آ گیا

محفل میں یار کے بیٹھ کر
دل کا حال سنایا میں
محمد بخش کہتا ہے یار نے
مجھے اپنے گل لگایا
English Translation
Beloved Lord's gathering decorated
Everywhere echoes Beloved's name
Muhammad Bakhsh says, now I
Came to Beloved's gathering

Sitting in Beloved's gathering
I narrated heart's condition
Muhammad Bakhsh says, Beloved
Embraced me
✦ ✦ ✦
کلام نمبر 12
پنجابی (شاہ مکھی)
در در تے پھرنا چھڈ دے
سئیں دے در تے آ جا
محمد بخش آکھے ہن میں
سئیں دے در دا ہو گیا

در تے آیا تے یار ملیا
ہر دکھ دور ہو گیا
محمد بخش آکھے اساں
سئیں دے در تے سکون پایا
اردو ترجمہ
در در پر پھرنا چھوڑ دے
سائیں کے در پر آ جا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
سائیں کے در کا ہو گیا

در پر آیا تو یار ملا
ہر دکھ دور ہو گیا
محمد بخش کہتا ہے ہم
سائیں کے در پر سکون پایا
English Translation
Stop wandering door to door
Come to Lord's door
Muhammad Bakhsh says, now I
Became of Lord's door

Came to door and found Beloved
Every pain went away
Muhammad Bakhsh says, we
Found peace at Lord's door
❀ ❀ ❀
کلام نمبر 13
پنجابی (شاہ مکھی)
عشق دی راہ تے چل کے میں
یار دے دیدار نوں پہنچیا
محمد بخش آکھے ہن میں
یار دے نال رل گیا

راہ عشق دی مشکل ہے پر
اس وچ ہے یار دا سکون
محمد بخش آکھے اساں
یار دے نال ہوں حاضر
اردو ترجمہ
عشق کی راہ پر چل کر میں
یار کے دیدار کو پہنچا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
یار کے ساتھ مل گیا

راہ عشق کی مشکل ہے پر
اس میں ہے یار کا سکون
محمد بخش کہتا ہے ہم
یار کے ساتھ ہوں حاضر
English Translation
Walking on path of love, I
Reached Beloved's vision
Muhammad Bakhsh says, now I
Merged with Beloved

Path of love is difficult but
In it is Beloved's peace
Muhammad Bakhsh says, we
Are present with Beloved
✦ ✦ ✦
کلام نمبر 14
پنجابی (شاہ مکھی)
سائیں یار دا نام ہے دوا
ہر مرض دا ہے علاج
محمد بخش آکھے ہن میں
نام یار تے آیا

نام لے لے کے یار دا
دل دا بھار ہلکا ہو گیا
محمد بخش آکھے اساں
نام یار وچ ڈوب گئے
اردو ترجمہ
سائیں یار کا نام ہے دوا
ہر مرض کا ہے علاج
محمد بخش کہتا ہے اب میں
نام یار پر آیا

نام لے لے کر یار کا
دل کا بھار ہلکا ہو گیا
محمد بخش کہتا ہے ہم
نام یار میں ڈوب گئے
English Translation
Beloved Lord's name is medicine
Is cure for every disease
Muhammad Bakhsh says, now I
Came to Beloved's name

Taking Beloved's name repeatedly
Heart's burden became light
Muhammad Bakhsh says, we
Drowned in Beloved's name
❀ ❀ ❀
کلام نمبر 15
پنجابی (شاہ مکھی)
دل دے آئینے وچ ویکھ یار
ہر طرف ہے یار دا جلوہ
محمد بخش آکھے ہن میں
یار دے روپ وچ کھڑا

آئینہ دل دا صاف کیتا
یار دا روپ نظر آیا
محمد بخش آکھے اساں
یار دے نال ہو گئے
اردو ترجمہ
دل کے آئینے میں دیکھ یار
ہر طرف ہے یار کا جلوہ
محمد بخش کہتا ہے اب میں
یار کے روپ میں کھڑا

آئینہ دل کا صاف کیا
یار کا روپ نظر آیا
محمد بخش کہتا ہے ہم
یار کے ساتھ ہو گئے
English Translation
See Beloved in heart's mirror
Everywhere is Beloved's reflection
Muhammad Bakhsh says, now I
Stand in Beloved's form

Cleaned heart's mirror
Beloved's form appeared
Muhammad Bakhsh says, we
Became with Beloved
✦ ✦ ✦
کلام نمبر 16
پنجابی (شاہ مکھی)
سفر عشق دا شروع کیتا
منزل یار نوں پہنچیا
محمد بخش آکھے ہن میں
یار دے گھر وچ آیا

سفر وچ ملے یار دے نشان
ہر قدم تے یار دا نور
محمد بخش آکھے اساں
یار دے گھر وچ سکون پایا
اردو ترجمہ
سفر عشق کا شروع کیا
منزل یار کو پہنچا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
یار کے گھر میں آیا

سفر میں ملے یار کے نشان
ہر قدم پر یار کا نور
محمد بخش کہتا ہے ہم
یار کے گھر میں سکون پایا
English Translation
Started journey of love
Reached Beloved's destination
Muhammad Bakhsh says, now I
Came to Beloved's home

In journey found Beloved's signs
At every step Beloved's light
Muhammad Bakhsh says, we
Found peace in Beloved's home
❀ ❀ ❀
کلام نمبر 17
پنجابی (شاہ مکھی)
چراغ دل دا جلایا میں
یار دا روپ نظر آیا
محمد بخش آکھے ہن میں
یار دے نور وچ ڈوب گیا

چراغ جلے تے اجیارا ہويا
یار دا در نظر آیا
محمد بخش آکھے اساں
یار دے در تے پہنچ گئے
اردو ترجمہ
چراغ دل کا جلایا میں
یار کا روپ نظر آیا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
یار کے نور میں ڈوب گیا

چراغ جلے تو اجالا ہوا
یار کا در نظر آیا
محمد بخش کہتا ہے ہم
یار کے در پر پہنچ گئے
English Translation
Lit heart's lamp
Beloved's form appeared
Muhammad Bakhsh says, now I
Drowned in Beloved's light

Lamp lit and illumination happened
Beloved's door appeared
Muhammad Bakhsh says, we
Reached Beloved's door
✦ ✦ ✦
کلام نمبر 18
پنجابی (شاہ مکھی)
دریا عشق دا پار لگا
یار ملے تے حال بدل گیا
محمد بخش آکھے ہن میں
یار دے نال رل گیا

پار لگے تے یار ملیا
ہر دکھ دا خاتمہ ہو گیا
محمد بخش آکھے اساں
یار دے سائے وچ آ گئے
اردو ترجمہ
دریا عشق کا پار لگا
یار ملا تو حال بدل گیا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
یار کے ساتھ مل گیا

پار لگے تو یار ملا
ہر دکھ کا خاتمہ ہو گیا
محمد بخش کہتا ہے ہم
یار کے سائے میں آ گئے
English Translation
River of love reached shore
When Beloved met, condition changed
Muhammad Bakhsh says, now I
Merged with Beloved

Reaching shore, found Beloved
Every sorrow ended
Muhammad Bakhsh says, we
Came in Beloved's shadow
❀ ❀ ❀
کلام نمبر 19
پنجابی (شاہ مکھی)
سائیں یار دی محفل سجی
ہر طرف یار دا نام گونجے
محمد بخش آکھے ہن میں
محفل وچ یار دے آیا

محفل وچ یار دے بیٹھ کے
دل دا حال سنایا میں
محمد بخش آکھے یار نے
مینوں اپنا بنایا
اردو ترجمہ
سائیں یار کی محفل سجی
ہر طرف یار کا نام گونجے
محمد بخش کہتا ہے اب میں
محفل میں یار کے آیا

محفل میں یار کے بیٹھ کر
دل کا حال سنایا میں
محمد بخش کہتا ہے یار نے
مجھے اپنا بنایا
English Translation
Beloved Lord's gathering decorated
Everywhere Beloved's name echoes
Muhammad Bakhsh says, now I
Came to Beloved's gathering

Sitting in Beloved's gathering
I narrated heart's condition
Muhammad Bakhsh says, Beloved
Made me his own
✦ ✦ ✦
کلام نمبر 20
پنجابی (شاہ مکھی)
عشق دی بارش ہوئی میں تر گیا
یار دے دریا وچ ڈوب گیا
محمد بخش آکھے ہن میں
یار دے نال جڑ گیا

بارش عشق دی ہوئی تے
ہر طرف خوشبو پھیل گئی
محمد بخش آکھے اساں
یار دے باغ وچ کھل گئے
اردو ترجمہ
عشق کی بارش ہوئی میں تر گیا
یار کے دریا میں ڈوب گیا
محمد بخش کہتا ہے اب میں
یار کے ساتھ جڑ گیا

بارش عشق کی ہوئی تو
ہر طرف خوشبو پھیل گئی
محمد بخش کہتا ہے ہم
یار کے باغ میں کھل گئے
English Translation
Rain of love fell, I got wet
Drowned in Beloved's river
Muhammad Bakhsh says, now I
Got connected with Beloved

When rain of love fell
Fragrance spread everywhere
Muhammad Bakhsh says, we
Bloomed in Beloved's garden
❀ ❀ ❀

حضرت سلطان باہوؒ کے مکمل کلام...✨✨✨💞💞✨✨✨

حضرت سلطان باہوؒ کے مکمل کلام
حضرت سلطان باہوؒ کے مکمل کلام
ابیات باہو کے منتخب اشعار - الف سے یا تک
الف
پنجابی (شاہ مکھی)
الف اللہ چبھے دل دے نال
ہر کہے ہر وقت ہووے حال
بہوؒ جیہڑا الف اللہ پڑھے
اوہو سچا عاشق کہلاؤے
اردو ترجمہ
الف اللہ دل کے ساتھ چبھے
ہر کہے ہر وقت حال میں رہے
بہوؒ جو الف اللہ پڑھے
وہ سچا عاشق کہلائے
English Translation
Il-Allah should pierce the heart
Whoever recites remains in spiritual state always
Bahu! One who recites Il-Allah
Is called the true lover
ب
پنجابی (شاہ مکھی)
بہوؒ اسمِ ذات ہے بے مثال
جس من وچ ہووے سو ہووے لال
ہر دم ذکر کرے اسمِ ذاتی
ملے اسنوں عشق حقیقی
اردو ترجمہ
بہوؒ اسم ذات بے مثال ہے
جس کے من میں ہو وہ لال (خدا) ہو جاتا ہے
ہر دم ذکر کرے اسم ذاتی
ملے اسے عشق حقیقی
English Translation
Bahu! The Essential Name is incomparable
Whose heart contains it becomes the Beloved
Always remember the Essential Name
Attain true divine love
پ
پنجابی (شاہ مکھی)
پیر کامل دی کرے پیروی
تبھی ملدی ہے منزل مقصودی
بہوؒ بغیر پیر دے راہ کے
ہر کوئی بھٹکدا ہے دور دراز کے
اردو ترجمہ
پیر کامل کی پیروی کرے
تبھی ملتی ہے منزل مقصود
بہوؒ پیر کے بغیر راہ میں
ہر کوئی بھٹکتا ہے دور دراز
English Translation
Follow the perfect spiritual guide
Then the desired destination is attained
Bahu! Without guide on the path
Everyone wanders far away
ت
پنجابی (شاہ مکھی)
تیرا در ہے درویشاں دا در
جتھے ملے سکون دل دے اندر
بہوؒ جیہڑا اس در تے آوے
اوہو سچا درویش کہلاؤے
اردو ترجمہ
تیرا در ہے درویشوں کا در
جہاں ملے سکون دل کے اندر
بہوؒ جو اس در پر آئے
وہ سچا درویش کہلائے
English Translation
Your door is the door of dervishes
Where inner peace is found
Bahu! One who comes to this door
Is called the true dervish
ٹ
پنجابی (شاہ مکھی)
ٹھیک ہے راہ عشق دی مشکل
پر ہے اس دے اندر آساں
بہوؒ جیہڑا چلے اس راہ
اوہو پاوندے اللہ دے دیدار
اردو ترجمہ
ٹھیک ہے راہ عشق کی مشکل
پر ہے اس کے اندر آسان
بہوؒ جو چلے اس راہ
وہ پائے اللہ کے دیدار
English Translation
True, the path of love is difficult
But within it lies ease
Bahu! One who walks this path
Attains the vision of Allah
ث
پنجابی (شاہ مکھی)
ثبات ہے عشق حقیقی دے نال
جس نوں مل جاوے اوہو ہووے کامل
بہوؒ عشق ہے راہ دی روشنی
جس دے نال چلے اوہو پاوے منزل
اردو ترجمہ
ثبات ہے عشق حقیقی کے ساتھ
جسے مل جائے وہ کامل ہو جاتا ہے
بہوؒ عشق ہے راہ کی روشنی
جس کے ساتھ چلے وہ پائے منزل
English Translation
Permanence is with true divine love
Whoever attains it becomes perfect
Bahu! Love is the light of path
Who walks with it attains destination
ج
پنجابی (شاہ مکھی)
جہان فانی چھوڑ دے سارا
لگ جا عشق حقیقی دے پیارا
بہوؒ جیہڑا اس پیار وچ ڈُبے
اوہو پاوندے یار دے دیدار
اردو ترجمہ
جہان فانی چھوڑ دے سارا
لگ جا عشق حقیقی کے پیارے
بہوؒ جو اس پیار میں ڈوبے
وہ پائے یار کے دیدار
English Translation
Leave the entire transient world
Attach to the beloved of true love
Bahu! One who drowns in this love
Attains the vision of Beloved
چ
پنجابی (شاہ مکھی)
چل عشق دی راہ تے مستی نال
تبھی ملسی یار دا پن
بہوؒ جیہڑا چلے اس راہ
اوہو پاوندے یار دا دھن
اردو ترجمہ
چل عشق کی راہ پر مستی کے ساتھ
تبھی ملے گا یار کا پن
بہوؒ جو چلے اس راہ
وہ پائے یار کا دھن
English Translation
Walk on the path of love with ecstasy
Only then essence of Beloved is attained
Bahu! One who walks this path
Attains treasure of Beloved
ح
پنجابی (شاہ مکھی)
حق نال تعلق جوڑ دے مستی
ہر دم رہے عشق دی رسّی
بہوؒ جیہڑا اس تعلق نوں جانے
اوہو سچا عاشق پچھانے
اردو ترجمہ
حق سے تعلق جوڑ دے مستی میں
ہر دم رہے عشق کی رسّی میں
بہوؒ جو اس تعلق کو جانے
وہ سچا عاشق پہچانے
English Translation
Connect with Truth in ecstasy
Always remain in the rope of love
Bahu! One who understands this connection
Is recognized as true lover
خ
پنجابی (شاہ مکھی)
خدا دے نال رکھ تعلق دل دا
ہر دم رہے اسم ذاتی دے نال
بہوؒ جیہڑا اس نال جُڑے
اوہو پاوندے عشق حقیقی
اردو ترجمہ
خدا سے رکھ تعلق دل کا
ہر دم رہے اسم ذاتی کے ساتھ
بہوؒ جو اس سے جڑے
وہ پائے عشق حقیقی
English Translation
Keep heart's connection with God
Always remain with Essential Name
Bahu! One who connects with it
Attains true divine love
د
پنجابی (شاہ مکھی)
درْد میرا دھنک ہے پریم دا
درْد وچ ہی ملدا ہے شین دا
بہوؒ جیہڑا درد نوں جانے
اوہو عاشق حقیقی کہلاؤے
اردو ترجمہ
درد میرا زیور ہے پریم کا
درد میں ہی ملتا ہے سکون
بہوؒ جو درد کو جانے
وہ عاشق حقیقی کہلائے
English Translation
Pain is my ornament of love
In pain itself lies peace
Bahu! One who understands pain
Is called the true lover
ذ
پنجابی (شاہ مکھی)
ذکر خفی ہے بہت قیمتی
اس دے ہیں اثرات عظیمی
بہوؒ جیہڑا ذکر خفی کرے
اوہو پاوندے معرفت یاری
اردو ترجمہ
ذکر خفی بہت قیمتی ہے
اس کے ہیں اثرات عظیم
بہوؒ جو ذکر خفی کرے
وہ پائے معرفت یاری
English Translation
Hidden remembrance is very precious
Its effects are magnificent
Bahu! One who practices hidden remembrance
Attains knowledge of Beloved
ر
پنجابی (شاہ مکھی)
راہ فقر دی ہے مشکل پر
اس وچ ہی ملدا ہے سکھ
بہوؒ جیہڑا اس راہ تے چلے
اوہو پاوندے عشق دی منزل
اردو ترجمہ
راہ فقر کی ہے مشکل پر
اس میں ہی ملتا ہے سکون
بہوؒ جو اس راہ پر چلے
وہ پائے عشق کی منزل
English Translation
Path of spiritual poverty is difficult but
In it lies true peace
Bahu! One who walks this path
Attains destination of love
ز
پنجابی (شاہ مکھی)
زمانے دی چھوڑ دے فکر ساری
لگ جا عشق حقیقی دے پیارے
بہوؒ جیہڑا اس پیار وچ ڈُبے
اوہو پاوندے یار دا دیدار
اردو ترجمہ
زمانے کی چھوڑ دے فکر ساری
لگ جا عشق حقیقی کے پیارے
بہوؒ جو اس پیار میں ڈوبے
وہ پائے یار کا دیدار
English Translation
Leave all worries of the world
Attach to beloved of true love
Bahu! One who drowns in this love
Attains vision of Beloved
س
پنجابی (شاہ مکھی)
سچے عاشق دی پہچان ہووے
ہر دم یار نال ہووے
بہوؒ جیہڑا سچا عاشق ہووے
اوہو ہر دم رہے بے قرار
اردو ترجمہ
سچے عاشق کی پہچان یہ ہے
ہر دم یار کے ساتھ رہے
بہوؒ جو سچا عاشق ہو
وہ ہر دم رہے بے قرار
English Translation
True lover is recognized thus
Always remains with Beloved
Bahu! One who is true lover
Remains in constant restlessness
ش
پنجابی (شاہ مکھی)
شین ہے عشق حقیقی دا نشان
جس نوں مل جاوے اوہو ہووے عزیز
بہوؒ عشق ہے سرمایہ اصلی
جس نوں مل جاوے اوہو ہووے کامل
اردو ترجمہ
سکون ہے عشق حقیقی کا نشان
جسے مل جائے وہ عزیز ہو جاتا ہے
بہوؒ عشق ہے اصل سرمایہ
جسے مل جائے وہ کامل ہو جاتا ہے
English Translation
Peace is sign of true love
Whoever attains it becomes precious
Bahu! Love is real treasure
Whoever attains it becomes perfect
ص
پنجابی (شاہ مکھی)
صبر کر عشق دی راہ وچ ضرور
ملے گا تجھ نوں یار دا حضور
بہوؒ جیہڑا صبر نال چلے
اوہو پاوندے یار دے دیدار
اردو ترجمہ
صبر کر عشق کی راہ میں ضرور
ملے گا تجھے یار کا حضور
بہوؒ جو صبر کے ساتھ چلے
وہ پائے یار کے دیدار
English Translation
Have patience on path of love definitely
You will get presence of Beloved
Bahu! One who walks with patience
Attains vision of Beloved
ض
پنجابی (شاہ مکھی)
ضروت ہے عشق دی راہ وچ صبر دی
تبھی ملدی ہے منزل مقصودی
بہوؒ جیہڑا صبر نہ کر سکے
اوہو راہ عشق توں رہ جاوے
اردو ترجمہ
ضرورت ہے عشق کی راہ میں صبر کی
تبھی ملتی ہے منزل مقصود
بہوؒ جو صبر نہ کر سکے
وہ راہ عشق سے رہ جائے
English Translation
Patience is necessary on path of love
Only then desired destination is attained
Bahu! One who cannot have patience
Remains behind from path of love
ط
پنجابی (شاہ مکھی)
طالب ہو کے چل عشق دی راہ
ملے گا تجھ نوں یار دا پن
بہوؒ جیہڑا طالب ہو سچا
اوہو پاوندے عشق حقیقی
اردو ترجمہ
طالب ہو کر چل عشق کی راہ
ملے گا تجھے یار کا پن
بہوؒ جو طالب ہو سچا
وہ پائے عشق حقیقی
English Translation
Walk as seeker on path of love
You will get essence of Beloved
Bahu! One who is true seeker
Attains true divine love
ظ
پنجابی (شاہ مکھی)
ظاہر باطن سارا اکو ہووے
تبھی ملدی ہے عشق دی منزل
بہوؒ جیہڑا ظاہر باطن یکساں رکھے
اوہو پاوندے یار دا دیدار
اردو ترجمہ
ظاہر باطن سارا ایک ہو
تبھی ملتی ہے عشق کی منزل
بہوؒ جو ظاہر باطن یکساں رکھے
وہ پائے یار کا دیدار
English Translation
Outer and inner should become one
Only then destination of love is attained
Bahu! One who keeps outer and inner same
Attains vision of Beloved
ع
پنجابی (شاہ مکھی)
عشق ہے اوہ دریا جو ہے گہرا
جس وچ ڈوب کے پا سکے پیارا
بہوؒ جیہڑا عشق وچ ڈُبے
اوہو پاوندے یار دا دار
اردو ترجمہ
عشق ہے وہ دریا جو گہرا ہے
جس میں ڈوب کر پا سکے پیارا
بہوؒ جو عشق میں ڈوبے
وہ پائے یار کا دار
English Translation
Love is that deep ocean
By drowning in which one finds Beloved
Bahu! One who drowns in love
Attains abode of Beloved
غ
پنجابی (شاہ مکھی)
غرق ہو جا عشق دے دریا وچ
تبھی ملسی یار دا پن
بہوؒ جیہڑا غرق ہو عشق وچ
اوہو پاوندے یار دا دھن
اردو ترجمہ
غرق ہو جا عشق کے دریا میں
تبھی ملے گا یار کا پن
بہوؒ جو غرق ہو عشق میں
وہ پائے یار کا دھن
English Translation
Drown in ocean of love
Only then essence of Beloved is attained
Bahu! One who drowns in love
Attains treasure of Beloved
ف
پنجابی (شاہ مکھی)
فقر ہے سرمایہ عشق دا
جس نوں مل جاوے اوہو ہووے کامل
بہوؒ جیہڑا فقر نوں پاوے
اوہو عاشق حقیقی کہلاؤے
اردو ترجمہ
فقر ہے سرمایہ عشق کا
جسے مل جائے وہ کامل ہو جاتا ہے
بہوؒ جو فقر کو پائے
وہ عاشق حقیقی کہلائے
English Translation
Spiritual poverty is treasure of love
Whoever attains it becomes perfect
Bahu! One who attains poverty
Is called true lover
ق
پنجابی (شاہ مکھی)
قربان ہو جا عشق دی راہ تے
تبھی ملسی یار دا پن
بہوؒ جیہڑا قربان ہووے
اوہو پاوندے یار دا دھن
اردو ترجمہ
قربان ہو جا عشق کی راہ پر
تبھی ملے گا یار کا پن
بہوؒ جو قربان ہو
وہ پائے یار کا دھن
English Translation
Sacrifice yourself on path of love
Only then essence of Beloved is attained
Bahu! One who sacrifices
Attains treasure of Beloved
ک
پنجابی (شاہ مکھی)
کامل پیر دی کرے پیروی
تبھی ملدی ہے عشق دی منزل
بہوؒ جیہڑا کامل پیر نوں پاوے
اوہو پاوندے یار دا دیدار
اردو ترجمہ
کامل پیر کی پیروی کرے
تبھی ملتی ہے عشق کی منزل
بہوؒ جو کامل پیر کو پائے
وہ پائے یار کا دیدار
English Translation
Follow perfect spiritual guide
Only then destination of love is attained
Bahu! One who finds perfect guide
Attains vision of Beloved
گ
پنجابی (شاہ مکھی)
گہرا ہے عشق دا دریا پر
اس وچ ہی ملدا ہے پیارا
بہوؒ جیہڑا گہرائی وچ ڈُبے
اوہو پاوندے یار دا پن
اردو ترجمہ
گہرا ہے عشق کا دریا پر
اس میں ہی ملتا ہے پیارا
بہوؒ جو گہرائی میں ڈوبے
وہ پائے یار کا پن
English Translation
Deep is ocean of love but
In it alone is found Beloved
Bahu! One who drowns in depth
Attains essence of Beloved
ل
پنجابی (شاہ مکھی)
لگ جا عشق دے راہ وچ مستی
تبھی ملسی یار دی ہستی
بہوؒ جیہڑا لگے عشق نال
اوہو پاوندے یار دا پن
اردو ترجمہ
لگ جا عشق کی راہ میں مستی
تبھی ملے گی یار کی ہستی
بہوؒ جو لگے عشق کے ساتھ
وہ پائے یار کا پن
English Translation
Attach to path of love in ecstasy
Only then existence of Beloved is attained
Bahu! One who attaches with love
Attains essence of Beloved
م
پنجابی (شاہ مکھی)
مرن توں پہلے ہو جا مر کے
تبھی ملسی یار دا پن
بہوؒ جیہڑا مر کے جیے
اوہو پاوندے یار دا دھن
اردو ترجمہ
مرنے سے پہلے ہو جا مر کے
تبھی ملے گا یار کا پن
بہوؒ جو مر کے جیے
وہ پائے یار کا دھن
English Translation
Before dying, die first
Only then essence of Beloved is attained
Bahu! One who dies and then lives
Attains treasure of Beloved
ن
پنجابی (شاہ مکھی)
نور دا دریا ہے عشق حقیقی
جس وچ ڈوب کے پا لے پیارا
بہوؒ جیہڑا نور وچ ڈُبے
اوہو پاوندے یار دا پن
اردو ترجمہ
نور کا دریا ہے عشق حقیقی
جس میں ڈوب کر پا لے پیارا
بہوؒ جو نور میں ڈوبے
وہ پائے یار کا پن
English Translation
True love is river of light
By drowning in which one finds Beloved
Bahu! One who drowns in light
Attains essence of Beloved
و
پنجابی (شاہ مکھی)
واحد ہے ذات حق دی حقیقت
جس نوں پا لے اوہو ہووے کامل
بہوؒ جیہڑا واحد نوں پاوے
اوہو پاوندے یار دا پن
اردو ترجمہ
واحد ہے ذات حق کی حقیقت
جسے پا لے وہ کامل ہو جاتا ہے
بہوؒ جو واحد کو پائے
وہ پائے یار کا پن
English Translation
One is the reality of Divine Essence
Whoever attains it becomes perfect
Bahu! One who attains the One
Attains essence of Beloved
ہ
پنجابی (شاہ مکھی)
ہر دم ذکر کر اسم ذاتی دا
تبھی ملسی عشق حقیقی دا
بہوؒ جیہڑا ہر دم ذکر کرے
اوہو پاوندے یار دا پن
اردو ترجمہ
ہر دم ذکر کر اسم ذاتی کا
تبھی ملے گا عشق حقیقی کا
بہوؒ جو ہر دم ذکر کرے
وہ پائے یار کا پن
English Translation
Always remember the Essential Name
Only then true love is attained
Bahu! One who remembers always
Attains essence of Beloved
ی
پنجابی (شاہ مکھی)
یار دا دیدار ہے مقصود
جس نوں مل جاوے اوہو ہووے سعید
بہوؒ جیہڑا یار نوں پاوے
اوہو پاوندے عشق حقیقی
اردو ترجمہ
یار کا دیدار ہے مقصود
جسے مل جائے وہ سعید ہو جاتا ہے
بہوؒ جو یار کو پائے
وہ پائے عشق حقیقی
English Translation
Vision of Beloved is the objective
Whoever attains it becomes blessed
Bahu! One who finds Beloved
Attains true divine love

صوفی کلام کا خزانہ ...✨✨💖✨✨

صوفی کلام کا خزانہ | Sufi Kalaam Treasure

صوفی کلام کا خزانہ

Sufi Kalaam Treasure - روحانی شاعری کا نایاب مجموعہ
روحانی سفر کا آغاز

میرا عشق وی توں

بُلھے شاہ
میرا عشق وی توں، میری ذات وی توں
میرا دین وی توں، ایمان وی توں
میرا جسم وی توں، میری روح وی توں
میرا قرآن وی توں، فرقان وی توں
میرا پہلا وی توں، میرا آخر وی توں
میرا ظاہر وی توں، میرا باطن وی توں
بولے بلھی شاہ ربّ جانے
مینوں تیرے سوا کُجھ نہیں جانے
My love is You, my existence is You
My religion is You, my faith is You
My body is You, my soul is You
My Quran is You, my criterion is You
My beginning is You, my end is You
My outer is You, my inner is You
Says Bulleh Shah, only God knows
I know nothing except You
تشریح:
یہ کلام وحدت الوجود کی اعلیٰ ترین تعبیر ہے۔ بُلھے شاہ اپنے آپ کو خدا میں اس طرح فنا کر دیتے ہیں کہ انہیں اپنا اور خدا کا الگ وجود نظر نہیں آتا۔

اک الف

بُلھے شاہ
الف اللہ چمبے دے اندر
جو کوئی سمجھے اوہ ویدا
الفے دے اندر وسدا رب سارا
ہر دل وچ رب دے دردا
پڑھ پڑھ علم کتاباں، بھر بھر پتل
جے دل اندرون نہیں کلین
تے سارا کچھ فضول اے
Allah is in every heart's core
Whoever understands, truly knows more
In 'Alif' resides the entire Lord
In every heart, God's love is stored
Reading books, filling vessels all day
If heart within isn't pure and clean
Then everything is useless, I say
تشریح:
بُلھے شاہ فرماتے ہیں کہ خدا ہر دل میں بسا ہوا ہے۔ اگر دل صاف نہ ہو تو کتابیں پڑھنا بے کار ہے۔

تیرے عشق نچایا

بُلھے شاہ
تیرے عشق نچایا کر کے تھائیں تھائیں
لٹیاں لٹیاں لٹ لٹ جاں، ہوئیں راتاں دن
توں ہی توں ہی آکھ دیا کر ہر دم
بُلھا شاہ دی مینوں سجن مل گئی
سجن مل گئی او یار
Your love made me dance with ecstasy deep
I'm utterly lost, day and night I weep
Saying only You, always You I keep
Bulleh Shah says, my Beloved I found true
My Beloved found, oh my dear, it's you
تشریح:
عشقِ حقیقی کی حالت میں انسان ہر وقت خدا کے نام میں کھو جاتا ہے۔ یہاں تک کہ اسے اپنا آپ بھول جاتا ہے۔

کملی والا

بُلھے شاہ
کملی والا کون ہے؟ تُو ہی تو ہے
ساریاں کُجھ تے کہہ گیا، اپنا کُجھ نہ کہہ سکی
جَہڑا سِیکھاں اُستادوں، پڑھ پڑھ آلے کتاباں
اوہو جَہالت وچّ مَر گیا، رہِ گیا بے ادَباں
Who is the One in blanket? Only You are
Told everything else, my own couldn't share
Who learns from teachers, reading books all day
In ignorance died, lost his way
تشریح:
حقیقی علم کتابوں سے نہیں بلکہ اپنے اندر کے رب کو پہچاننے سے ملتا ہے۔

خودی کو کر بلند

علامہ اقبال
خودی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلے
خدا بندے سے خود پوچھے، بتا تیری رضا کیا ہے
محبت مجھے ان جوانوں سے ہے
ستاروں پہ جو ڈالتے ہیں کمند
Elevate your self so high, before every destiny
That God Himself asks you, "Tell me your wish, what would it be?"
My love is for those youth so grand
Who throw their lassos on stars so planned
تشریح:
اقبال انسان کو خودی کی بلندی کی تلقین کرتے ہیں۔ جب انسان اپنی خودی کو اتنا بلند کر لے تو خدا خود اس سے پوچھتا ہے۔

مسجد قرطبہ

علامہ اقبال
تو ابھی رہ گزر میں ہے، قید مقام سے گزر
مصطفوی سے کر پاسبانی، غلامی سے گزر
یہ مقام اوج درویشی ہے، قیصر و کسریٰ سے گزر
خودی میں ڈوب جا غلامی سے نجات پا
You're still in the passage, from place's prison break
From Mustafa seek guardianship, from slavery's ache
This is the peak of asceticism's art
Drown in your self, from slavery depart
تشریح:
انسان کو دنیاوی قیدوں سے نکل کر روحانی بلندیوں کی طرف سفر کرنا چاہیے۔

ساقی نامہ

علامہ اقبال
ہے دل کے لیے موت مشینوں کی غلامی
خودی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلے
خدا بندے سے خود پوچھے، بتا تیری رضا کیا ہے
For heart, machine slavery is death's domain
Elevate your self so high, before destiny's reign
That God Himself asks you, "What is your wish, explain?"
تشریح:
جدید دور میں انسان مشینوں کا غلام بن کر اپنی روحانی موت مر رہا ہے۔

شکوہ

علامہ اقبال
خدا سے انسان کا رشتہ کیا ہے
یہ راز بھی محبت ہی سمجھائے گی
محبت ہی وہ آئینہ ہے
جو اسرار خودی سے آگاہ کرے
What is the relationship between God and human being?
This secret only love will be revealing
Love is that mirror so clear
That makes secrets of self appear
تشریح:
خدا اور انسان کا رشتہ محبت کا رشتہ ہے۔ محبت ہی وہ طاقت ہے جو بندے کو خدا کے قریب لے جاتی ہے۔

جواب شکوہ

علامہ اقبال
مسلمان کو مسلمان کر دے تو بہتر ہے
کہ ہر مسلماں میں ہے روحِ محمدی
وہ ایک ساغر میں سما گیا ہے
کہ ہر قطرہ ہے دریا بن گیا ہے
It's better to make a Muslim truly Muslim
For in every Muslim lives Muhammad's soul within
He has immersed in one cup so deep
That every drop an ocean does keep
تشریح:
ہر مسلمان میں روح محمدی موجود ہے۔ جب یہ روح بیدار ہوتی ہے تو ایک فرد پوری قوم کی طاقت بن جاتا ہے۔

طلوع اسلام

علامہ اقبال
پھر چمکا ہے وہی ابرِ کرم
پھر وہی برقِ تجلی ہے نمودار
پھر وہی نغمہ ہے سنجر و نوا میں
پھر وہی آفتاب و ماہتاب ہیں
Again that cloud of mercy shines bright
Again that lightning of revelation shows its light
Again that melody in harp and song
Again those sun and moon all along
تشریح:
اسلام کی تجلی پھر سے دنیا میں ظاہر ہو رہی ہے۔ وہی رحمت کا بادل، وہی خدا کی تجلی پھر سے چمک رہی ہے۔

رنجش ہی سہی

احمد فراز
رنجش ہی سہی دل ہی دکھانے کے لیے آ
آ پھر سے مجھے چھوڑ کے جانے کے لیے آ
اب تک دل that تجھ کو ہے سمجھا ہوا
تو بھی مرے پاس ہے میں بھی ترے پاس ہوں
Let it be resentment, just come to hurt my heart
Come again to leave me and again depart
Until now my heart has understood you clear
You're near to me, and I to you, my dear
تشریح:
محبت میں دکھ بھی اس قدر پیارے ہوتے ہیں کہ انسان انہیں بھی چاہتا ہے۔ یہاں تک کہ وہ محبوب کے چھوڑ کر جانے کو بھی دعوت دیتا ہے۔

دشت تنہائی

فیض احمد فیض
اس دشت میں اب گھر کہاں
رستے ہیں بت کدے ہوئے
لوگ ٹھہرے ہوئے ہیں صحرا میں
دریا بہتے ہوئے ہیں
In this desert now where's home?
Paths have become temples of stone
People stand still in desert's expanse
While rivers flow in endless dance
تشریح:
جدید انسان کی تنہائی اور بیگانگی کو بیان کرتا ہے۔ راستے بت کدے بن گئے ہیں، یعنی ہر طرف مادیت پرستی ہے۔

مجھ سے پہلی سی محبت

فیض احمد فیض
مجھ سے پہلی سی محبت میرے محبوب نہ مانگ
میں نے سمجھا تھا کہ تو ہے تو درخشاں ہے حیات
تیرا غم ہے تو غمِ دہر کا جھگڑا کیا ہے
تیری صورت سے ہے عالم میں بہاروں کو ثبات
Don't ask for that first love, my beloved, from me
I thought with you, life shines brilliantly
If I have your sorrow, what's world's sorrow's fight?
Your face gives springs in world eternal light
تشریح:
پہلی محبت کی纯洁 اور intensity کو بیان کرتا ہے جو واپس نہیں آ سکتی۔ محبوب کی موجودگی ہی زندگی کو روشن بناتی ہے۔

بات نکلے گی

مرزا غالب
بات نکلے گی تو پھر دور تک جائے گی
مجھ سے پہلے تھے کئی میرے مرتبے میں
لوگ کہتے ہیں میں شاعر نہیں ہوں
سچ ہے لیکن یہ بھی سچ ہے کہ
درد میرے دل میں ہے اور میں کہتا ہوں
جو دل میں آتا ہے وہی لکھتا ہوں
When the matter emerges, it will travel far
Before me, many were in my rank's par
People say I'm not a poet, it's true
But this is also true, I tell you
There's pain in my heart, and I express
Whatever comes to heart, I confess
تشریح:
سچائی کی طاقت کو بیان کرتا ہے۔ سچائی چھپتی نہیں، وہ آخرکار سامنے آ کر ہی رہتی ہے۔

آہ کو چاہیے

مرزا غالب
آہ کو چاہیے اک عمر اثر ہونے تک
کون جیتا ہے تیری زلف کے سر ہونے تک
دامن میں ہے دریا کا پانی
ہر طرف بہتی ہے زندگی
پر دل ہے کہ ٹھہرا ہوا ہے
تیری محبت کے انتظار میں
A sigh needs a lifetime to make impact
Who lives till your tresses their secrets unpack?
In my lap is river's water flow
Everywhere life moves to and fro
But my heart has stood still in wait
For your love, anticipating fate
تشریح:
محبت کی تکلیفوں کو بیان کرتا ہے۔ آہ کو اثر کرنے کے لیے پوری عمر درکار ہوتی ہے، لیکن کوئی بھی اتنا لمبا عرصہ زندہ نہیں رہتا۔

یہ نہ تھی ہماری قسمت

مرزا غالب
یہ نہ تھی ہماری قسمت کہ وصالِ یار ہوتا
اگر اور جیتے رہتے یہی انتظار ہوتا
تری وفا سے کیا ہوتا، تجھے ہی چاہتے رہتے
اگر اور جیتے رہتے، تجھے ہی چاہتے رہتے
It wasn't in our fate to meet the beloved true
If we lived longer, same waiting would ensue
What would have been from your faithfulness, tell?
We would have kept loving you, under your spell
If we lived longer, we would have kept desiring
For your love, endlessly aspiring
تشریح:
محبت کی ناکامی کے دردناک پہلو کو بیان کرتا ہے۔ ہماری قسمت میں محبوب سے ملنا نہیں تھا۔

رب راب کریں

بُلھے شاہ
رب راب کریں، رب نوں پا لیا
جیوں پانی وچ پانی رل گیا
جیوں دِیاں بتیاں دی لوَ رل گئی
رب میرے اندر، میں رب دے اندر
اساں ربّ نوں پا لیا، ربّ نے اسانوں پا لیا
ہن ربّ وی اساں، اساں وی ربّ
Let's talk of God, I found the Lord
Like water in water merged accord
Like flames of lamps became one light
God in me, I in God's sight
We found God, God found us too
Now God is us, and we are God, it's true
تشریح:
فنا فی اللہ کی انتہائی حالت کو بیان کرتا ہے۔ جب خدا مل جاتا ہے تو عاشق اور معشوق یکجا ہو جاتے ہیں۔

ہر دل میں ہے اللہ

سلطان باہو
ہر دل میں ہے اللہ، ہر جا ہے خدا
پھر کیوں ڈھونڈتا ہے بندہ جدا جدا
اپنے اندر ہی ڈھونڈ اسے
مل جائے گا تجھے قریب ہی
دریا میں، پہاڑ میں، ہوا میں
ہر جا ہے وہی ایک ذات
In every heart is Allah, everywhere is God
Then why does man search abroad?
Search for Him within your own core
You'll find Him close forevermore
In rivers, in mountains, in air so free
Everywhere is that One Entity
تشریح:
خدا کی ہمہ گیری کو بیان کرتا ہے۔ خدا ہر دل میں موجود ہے، ہر جگہ موجود ہے۔ پھر انسان اسے باہر کیوں ڈھونڈتا ہے؟

عشق

امیر خسرو
ہر قوم راست را دینے و قبلا گاہ ما
من قبلہ راست کردم بر سمت کج کلاہ ما
عشق آمد و شد فرقان و قرآن ما
یک جنسے شدند اندر بیان عشق و خدا
Every people has religion and qibla's way
I made my qibla towards my beloved's sway
Love came and became our Quran and Criterion
In description of love and God, became one union
تشریح:
عشق کی فوقیت کو بیان کرتا ہے۔ ہر قوم کا اپنا قبلہ ہے، لیکن میرا قبلہ میرا محبوب ہے۔

چراغ طور

قتیل شفائی
روشنی ایک سفر ہے اندھیرے کے ساتھ ساتھ
ہر چراغ جل اٹھا ہے ہوا کے ساتھ ساتھ
زندگی کی ہر مشکل کے ساتھ
آسانی بھی چلتی ہے
ہر رات کے بعد صبح آتی ہے
ہر اندھیرے کے بعد روشنی آتی ہے
Light is a journey with darkness along
Every lamp ignites with wind's song
With every difficulty in life's race
Ease also moves at its own pace
After every night, morning does appear
After every darkness, light comes near
تشریح:
زندگی کے دوہرے پن کو بیان کرتا ہے۔ روشنی اور اندھیرا ساتھ ساتھ چلتے ہیں۔ ہر مشکل کے ساتھ آسانی بھی ہوتی ہے۔
Mega Movies Hub - 500+ Dual Audio Movies & Web Series

Mega Movies Hub

500+ Dual Audio Movies & Web Series - All in One Place

Loading movies...
🔄 Loading movies, please wait...