وارث شاہ کے مکمل کلام
Waris Shah Complete Poetry Collection
ہیر رانجھا کے شہرہ آفاق کلام - اصل پنجابی متن، اردو ترجمہ اور انگریزی ترجمہ کے ساتھ
کلام نمبر 1
ہیر آکھے سن رانجھیا میں تینوں چاہواں بہت سارا
تیرے بناں میں نہیں جی سکدی ایہہ میرا دل ہے پیارا
جے توں مینوں نہ ملی ورگے تاں میں ماراں گا سانس
تیرے انگرے دی چھوہ میں کرلاں گی ہر پل قربان
تیری یاد دے سہارے میں جیوندی آں ہر دم
تیرے بغیر ادھوری اے میری ہر اک سانس
توں ہے میرا چانن تارےآں والا
توں ہے میری دنیا سارےآں والا
تیرے بناں کٹھے نیں میرے دن رات
لگدے نیں برس ہزار میرے سات
ہر پل تیرا انتظار کردی آں
ہر لمحہ تیری پیاس بردی آں
جے توں مینوں مل گیا تاں مل گئی دنیا ساری
نہیں تاں خالی اے میری دنیا ساری
رانجھا آکھے سن ہیر دیے میں وی تیرا ہو کے رہ گیا
تیرے بناں میرا کوئی نہیں میں تیرے ناں ہو کے رہ گیا
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا سن رانجھا میں تمہیں بہت چاہتی ہوں
تمہارے بغیر میں نہیں جی سکتی یہ میرا دل ہے پیارا
اگر تم مجھے نہ ملے تو میں سانس روک لوں گی
تمہاری انگلی کی چھوہ کے لیے ہر پل قربان کروں گی
تمہاری یاد کے سہارے میں ہر دم جی رہی ہوں
تمہارے بغیر میری ہر سانس ادھوری ہے
تم میری چاند ستاروں والی روشنی ہو
تم میری ساری دنیا ہو
تمہارے بغیر میرے دن رات نہیں کٹتے
میرے ساتھ ہزار برس لگتے ہیں
ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تمہاری پیاس برداشت کرتی ہوں
اگر تم مجھے مل گئے تو ساری دنیا مل گئی
ورنہ میری ساری دنیا خالی ہے
رانجھا نے کہا سن ہیر میں بھی تمہارا ہو کے رہ گیا
تمہارے بغیر میرا کوئی نہیں میں تمہارے نام ہو کے رہ گیا
English Translation
Heer said, listen Ranjha, I love you very much
Without you I cannot live, this is my dear heart
If I don't get you, I will stop breathing
I will sacrifice every moment for the touch of your finger
I live every moment with the support of your memory
Without you every breath of mine is incomplete
You are my moonlight with stars
You are my entire world
Without you my days and nights don't pass
Thousands of years pass with me
I wait for you every moment
I bear thirst for you every second
If I got you, I got the whole world
Otherwise my whole world is empty
Ranjha said, listen Heer, I have become yours too
Without you I have no one, I have become your name
کلام نمبر 2
ورثہ شہ آکھے سنو لوگو عشق ہے مشکل راہ
جس نے چلا اس راہ تے اوہ پایا لاکھوں گناہ
پر عشق ہے رب دی دید اس توں بنا کوئی راہ نہیں
جس نے پایا اس نے پایا ہر مشکل آسان ہو گئی
عشق دی راہ تے چل کے دیکھو ملے گا ہر سوال دا جواب
پر شرط اے ایہہ کہ دل سچا ہووے ہووے نیت صاف
جے نیت خراب ہووے گی تاں عشق نہیں ملے گا
رب دے حضور میں سر جھکا کے منگو گے تو ملے گا
عشق ہے دریا گہرا جس نے اترا سو ڈوب گیا
پر جس نے ڈوب کے دیکھا اس نے موتی پا لیا
عشق ہے آگ تے دھواں جس نے چھوا سو جل گیا
پر جس نے جل کے دیکھا اس نے روشنی پا لی
عشق ہے بیماری مہنگی جس کو لگی سو مر گیا
پر جس نے مر کے دیکھا اس نے زندگی پا لی
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا سنو لوگو عشق ہے مشکل راستہ
جس نے چلا اس راستے پر اس نے پایا لاکھوں گناہ
پر عشق ہے رب کی دید اس کے بغیر کوئی راستہ نہیں
جس نے پایا اس نے پایا ہر مشکل آسان ہو گئی
عشق کی راہ پر چل کر دیکھو ملے گا ہر سوال کا جواب
پر شرط ہے یہ کہ دل سچا ہو نیت صاف ہو
اگر نیت خراب ہوگی تو عشق نہیں ملے گا
رب کے حضور میں سر جھکا کر مانگو گے تو ملے گا
عشق ہے دریا گہرا جس نے اترا وہ ڈوب گیا
پر جس نے ڈوب کر دیکھا اس نے موتی پا لیا
عشق ہے آگ اور دھواں جس نے چھوا وہ جل گیا
پر جس نے جل کر دیکھا اس نے روشنی پا لی
عشق ہے بیماری مہنگی جس کو لگی وہ مر گیا
پر جس نے مر کر دیکھا اس نے زندگی پا لی
English Translation
Waris Shah said, listen people, love is a difficult path
Whoever walked this path found millions of sins
But love is the vision of God, without it there is no way
Whoever found it, found everything, every difficulty became easy
Walk on the path of love and see, you will get every answer
But the condition is that the heart should be true, intention should be pure
If the intention is bad, you won't get love
If you ask with bowed head in God's presence, you will get it
Love is a deep river, whoever entered drowned
But whoever drowned and saw, found pearls
Love is fire and smoke, whoever touched got burned
But whoever burned and saw, found light
Love is an expensive disease, whoever got it died
But whoever died and saw, found life
کلام نمبر 3
ہیر آکھے ماں پیو مجھے معاف کرنا
میں تو رانجھے ہو کے رہ گئی ہوں
نہ چاہتی تھی یہ راہ پر دل ہار گئی
اب تو رانجھا ہے میرا سب کچھ
اس کے بناں میں کچھ بھی نہیں
ماں نے پوچھا بیٹا کیا ہوا
تو نے ایسا کیوں کیا
ہیر نے کہا ماں یہ میرا مقدر تھا
رانجھا ملا تو سب کچھ ملا
نہیں تو دنیا تھی ادھوری
اب تو رانجھے کے بناں
میرا کوئی نہیں
ماں روئی پیو غصہ ہوا
پر ہیر نے کہا میں نے فیصلہ کر لیا
جان دے دوں گی پر رانجھے کوں نہیں چھوڑوں گی
ورثہ شہ آکھے ہیر دی محبت نے
سب کوں حیران کر دتا
جس نے دیکھا اس نے کہا
ایسی محبت تو پہلے کبھی نہیں دیکھی
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا ماں باپ مجھے معاف کرنا
میں تو رانجھے ہو کے رہ گئی ہوں
نہ چاہتی تھی یہ راہ پر دل ہار گئی
اب تو رانجھا ہے میرا سب کچھ
اس کے بغیر میں کچھ بھی نہیں
ماں نے پوچھا بیٹا کیا ہوا
تو نے ایسا کیوں کیا
ہیر نے کہا ماں یہ میرا مقدر تھا
رانجھا ملا تو سب کچھ ملا
نہیں تو دنیا تھی ادھوری
اب تو رانجھے کے بغیر
میرا کوئی نہیں
ماں روئی باپ غصہ ہوا
پر ہیر نے کہا میں نے فیصلہ کر لیا
جان دے دوں گی پر رانجھے کو نہیں چھوڑوں گی
ورثہ شہ نے کہا ہیر کی محبت نے
سب کو حیران کر دیا
جس نے دیکھا اس نے کہا
ایسی محبت تو پہلے کبھی نہیں دیکھی
English Translation
Heer said, mother father, forgive me
I have become Ranjha's
I didn't want this path but lost my heart
Now Ranjha is my everything
Without him I am nothing
Mother asked, daughter what happened
Why did you do this
Heer said, mother this was my destiny
When I found Ranjha, I found everything
Otherwise the world was incomplete
Now without Ranjha
I have no one
Mother cried, father got angry
But Heer said I have decided
I will give my life but won't leave Ranjha
Waris Shah said, Heer's love
Surprised everyone
Whoever saw it said
I have never seen such love before
کلام نمبر 4
رانجھا آکھے در در پھرتا ہوں
ہیر کے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
لوگ کہتے ہیں پاگل ہو گیا ہے
در در پھرتا ہے مانگتا ہے
پر نہیں جانتے وہ میرا درد
نہیں سمجھتے میری محبت
ہیر ہے میری زندگی کا مقصد
ہیر ہے میری ہر سانس کا سہارا
اس کے بناں میں کچھ بھی نہیں
صرف ایک بدن ہے بے جان
ہر در سے مانگتا ہوں
ہر گلی میں پکارتا ہوں
کوئی سنے تو سن لے
کوئی پوچھے تو بتا دوں
ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت
در در پھرتا ہے درویش بن کے
ہیر کے لیے مانگتا ہے
یہ ہے سچی محبت کی مثال
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا در در پھرتا ہوں
ہیر کے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
لوگ کہتے ہیں پاگل ہو گیا ہے
در در پھرتا ہے مانگتا ہے
پر نہیں جانتے وہ میرا درد
نہیں سمجھتے میری محبت
ہیر ہے میری زندگی کا مقصد
ہیر ہے میری ہر سانس کا سہارا
اس کے بناں میں کچھ بھی نہیں
صرف ایک بدن ہے بے جان
ہر در سے مانگتا ہوں
ہر گلی میں پکارتا ہوں
کوئی سنے تو سن لے
کوئی پوچھے تو بتا دوں
ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت
در در پھرتا ہے درویش بن کے
ہیر کے لیے مانگتا ہے
یہ ہے سچی محبت کی مثال
English Translation
Ranjha said, I wander door to door
I beg in the name of Heer
Someone give me my Heer
Otherwise I will die from this pain
People say he has gone mad
He wanders door to door begging
But they don't know my pain
They don't understand my love
Heer is the purpose of my life
Heer is the support of my every breath
Without her I am nothing
Just a lifeless body
I beg from every door
I call out in every street
If someone listens, let them listen
If someone asks, I will tell
Waris Shah said, see Ranjha's love
He wanders door to door like a saint
Begging for Heer
This is the example of true love
کلام نمبر 5
ورثہ شہ آکھے عشق ہے آنکھوں کا نور
عشق ہے دل کی حفاظت کا دور
جس نے پایا عشق کو سچا
وہ ہوا ہر مشکل سے باہر
عشق ہے دریا کی مانند
جس نے اترا اس نے پایا
پر ڈوبنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے موتی
عشق ہے آگ کی مانند
جس نے چھوا اس نے پایا
پر جلنا ضروری ہے
تب ہی ملتی ہے روشنی
عشق ہے ہوا کی مانند
جس نے پایا اس نے پایا
پر اڑنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے آسمان
عشق ہے سچی عبادت
جس نے کی اس نے پایا
رب سے ملاقات ہو گئی
سب سوالوں کے جواب مل گئے
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا عشق ہے آنکھوں کا نور
عشق ہے دل کی حفاظت کا دور
جس نے پایا عشق کو سچا
وہ ہوا ہر مشکل سے باہر
عشق ہے دریا کی مانند
جس نے اترا اس نے پایا
پر ڈوبنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے موتی
عشق ہے آگ کی مانند
جس نے چھوا اس نے پایا
پر جلنا ضروری ہے
تب ہی ملتی ہے روشنی
عشق ہے ہوا کی مانند
جس نے پایا اس نے پایا
پر اڑنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے آسمان
عشق ہے سچی عبادت
جس نے کی اس نے پایا
رب سے ملاقات ہو گئی
سب سوالوں کے جواب مل گئے
English Translation
Waris Shah said, love is the light of eyes
Love is the era of heart's protection
Whoever found true love
He came out of every difficulty
Love is like a river
Whoever entered found it
But drowning is necessary
Only then pearls are found
Love is like fire
Whoever touched found it
But burning is necessary
Only then light is found
Love is like wind
Whoever found it found it
But flying is necessary
Only then sky is found
Love is true worship
Whoever did it found it
Meeting with God happened
All questions got answers
کلام نمبر 6
ہیر آکھے رانجھے میرے سجنا
تیرے بناں میری دنیا ہے اجنا
جیسے پھول میں خوشبو نہ ہو
جیسے چاند میں چمک نہ ہو
تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل گزرتا ہے بہت بھاری
تیری یاد آتی ہے تو دل بیتاب ہو جاتا ہے
تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تیرے خواب دیکھتی ہوں
دن بھر تیری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے سجنا
ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے پیارے
تمہارے بغیر میری دنیا ہے ایسی
جیسے پھول میں خوشبو نہ ہو
جیسے چاند میں چمک نہ ہو
تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل بہت بھاری گزرتا ہے
تمہاری یاد آتی ہے تو دل بے تاب ہو جاتا ہے
تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تمہارے خواب دیکھتی ہوں
دن بھر تمہاری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے پیارے
ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, my beloved Ranjha
Without you my world is like
Like a flower without fragrance
Like moon without light
Without you my life is incomplete
Every moment passes very heavily
When your memory comes, my heart becomes restless
When your thought comes, my breath stops
I see your dreams all night
I watch your path all day
When will you come my Ranjha
When will we meet my beloved
Waris Shah said, see Heer's love
She loves Ranjha with true heart
Every moment passes in his memory
Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 7
رانجھا آکھے ہیر میرے دل دی دھڑکن
تیرے بناں میری زندگی ہے بے سکون
توں ہے میری سانس
توں ہے میری جان
تیرے بناں کچھ بھی نہیں
صرف ایک بدن ہے بے جان
تیری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے
تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تیرے خواب دیکھتا ہوں
دن بھر تیری راہ دیکھتا ہوں
کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے
کب پاؤں گا میں اپنی جان سے
در در پھرتا ہوں تیرے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت
سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا ہیر میرے دل کی دھڑکن
تمہارے بغیر میری زندگی ہے بے سکون
تم میری سانس ہو
تم میری جان ہو
تمہارے بغیر کچھ بھی نہیں
صرف ایک بدن ہے بے جان
تمہاری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے
تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تمہارے خواب دیکھتا ہوں
دن بھر تمہاری راہ دیکھتا ہوں
کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے
کب پاؤں گا میں اپنی جان سے
در در پھرتا ہوں تمہارے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت
سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Ranjha said, Heer my heartbeat
Without you my life is restless
You are my breath
You are my life
Without you nothing
Just a lifeless body
When your memory comes, my heart stops beating
When your thought comes, my breath stops
I see your dreams all night
I watch your path all day
When will I meet my Heer
When will I get my life
I wander door to door begging in your name
Someone give me my Heer
Otherwise I will die from this pain
Waris Shah said, see Ranjha's love
He loves Heer with true heart
Every moment passes in her memory
Every moment is spent waiting for her
کلام نمبر 8
ورثہ شہ آکھے عشق ہے مشکل راہ
جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ
پر عشق ہے رب دی دید
اس توں بنا کوئی راہ نہیں
عشق ہے دریا گہرا
جس نے اترا اس نے پایا
پر ڈوبنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے موتی
عشق ہے آگ تیز
جس نے چھوا اس نے پایا
پر جلنا ضروری ہے
تب ہی ملتی ہے روشنی
عشق ہے ہوا تیز
جس نے پایا اس نے پایا
پر اڑنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے آسمان
عشق ہے سچی عبادت
جس نے کی اس نے پایا
رب سے ملاقات ہو گئی
سب سوالوں کے جواب مل گئے
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا عشق ہے مشکل راستہ
جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ
پر عشق ہے رب کی دید
اس کے بغیر کوئی راستہ نہیں
عشق ہے دریا گہرا
جس نے اترا اس نے پایا
پر ڈوبنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے موتی
عشق ہے آگ تیز
جس نے چھوا اس نے پایا
پر جلنا ضروری ہے
تب ہی ملتی ہے روشنی
عشق ہے ہوا تیز
جس نے پایا اس نے پایا
پر اڑنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے آسمان
عشق ہے سچی عبادت
جس نے کی اس نے پایا
رب سے ملاقات ہو گئی
سب سوالوں کے جواب مل گئے
English Translation
Waris Shah said, love is difficult path
Whoever walked found millions of sins
But love is God's vision
Without it there is no way
Love is deep river
Whoever entered found it
But drowning is necessary
Only then pearls are found
Love is fierce fire
Whoever touched found it
But burning is necessary
Only then light is found
Love is fast wind
Whoever found it found it
But flying is necessary
Only then sky is found
Love is true worship
Whoever did it found it
Meeting with God happened
All questions got answers
کلام نمبر 9
ہیر آکھے رانجھے میرے مہربان
تیرے بناں میری دنیا ہے ویران
توں ہے میرا چاند
توں ہے میرا سورج
تیری چاندنی میں ہر پل جی رہی ہوں
تیری روشنی میں ہر لمحہ جی رہی ہوں
تیرے بناں میری دنیا ہے تاریکی
تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل تیرا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تیری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے سجنا
تیری یاد آتی ہے تو دل بیتاب ہو جاتا ہے
تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے مہربان
تمہارے بغیر میری دنیا ہے ویران
تم میرا چاند ہو
تم میرا سورج ہو
تمہاری چاندنی میں ہر پل جی رہی ہوں
تمہاری روشنی میں ہر لمحہ جی رہی ہوں
تمہارے بغیر میری دنیا ہے تاریکی
تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے پیارے
تمہاری یاد آتی ہے تو دل بے تاب ہو جاتا ہے
تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, my kind Ranjha
Without you my world is deserted
You are my moon
You are my sun
I live every moment in your moonlight
I live every second in your light
Without you my world is darkness
Without you my life is incomplete
I wait for you every moment
I watch your path every second
When will you come my Ranjha
When will we meet my beloved
When your memory comes, my heart becomes restless
When your thought comes, my breath stops
Waris Shah said, see Heer's love
She loves Ranjha with true heart
Every moment passes in his memory
Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 10
رانجھا آکھے ہیر میرے دل دی مالک
تیرے بناں میرا کوئی نہیں
توں ہے میری جان
توں ہے میری سانس
تیرے بناں کچھ بھی نہیں
صرف ایک بدن ہے بے جان
تیری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے
تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تیرے خواب دیکھتا ہوں
دن بھر تیری راہ دیکھتا ہوں
کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے
کب پاؤں گا میں اپنی جان سے
در در پھرتا ہوں تیرے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت
سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا ہیر میرے دل کی مالک
تمہارے بغیر میرا کوئی نہیں
تم میری جان ہو
تم میری سانس ہو
تمہارے بغیر کچھ بھی نہیں
صرف ایک بدن ہے بے جان
تمہاری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے
تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تمہارے خواب دیکھتا ہوں
دن بھر تمہاری راہ دیکھتا ہوں
کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے
کب پاؤں گا میں اپنی جان سے
در در پھرتا ہوں تمہارے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت
سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Ranjha said, Heer owner of my heart
Without you I have no one
You are my life
You are my breath
Without you nothing
Just a lifeless body
When your memory comes, my heart stops beating
When your thought comes, my breath stops
I see your dreams all night
I watch your path all day
When will I meet my Heer
When will I get my life
I wander door to door begging in your name
Someone give me my Heer
Otherwise I will die from this pain
Waris Shah said, see Ranjha's love
He loves Heer with true heart
Every moment passes in her memory
Every moment is spent waiting for her
کلام نمبر 11
ورثہ شہ آکھے عشق ہے آنکھوں کا نور
عشق ہے دل کی حفاظت کا دور
جس نے پایا عشق کو سچا
وہ ہوا ہر مشکل سے باہر
عشق ہے دریا کی مانند
جس نے اترا اس نے پایا
پر ڈوبنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے موتی
عشق ہے آگ کی مانند
جس نے چھوا اس نے پایا
پر جلنا ضروری ہے
تب ہی ملتی ہے روشنی
عشق ہے ہوا کی مانند
جس نے پایا اس نے پایا
پر اڑنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے آسمان
عشق ہے سچی عبادت
جس نے کی اس نے پایا
رب سے ملاقات ہو گئی
سب سوالوں کے جواب مل گئے
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا عشق ہے آنکھوں کا نور
عشق ہے دل کی حفاظت کا دور
جس نے پایا عشق کو سچا
وہ ہوا ہر مشکل سے باہر
عشق ہے دریا کی مانند
جس نے اترا اس نے پایا
پر ڈوبنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے موتی
عشق ہے آگ کی مانند
جس نے چھوا اس نے پایا
پر جلنا ضروری ہے
تب ہی ملتی ہے روشنی
عشق ہے ہوا کی مانند
جس نے پایا اس نے پایا
پر اڑنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے آسمان
عشق ہے سچی عبادت
جس نے کی اس نے پایا
رب سے ملاقات ہو گئی
سب سوالوں کے جواب مل گئے
English Translation
Waris Shah said, love is the light of eyes
Love is the era of heart's protection
Whoever found true love
He came out of every difficulty
Love is like a river
Whoever entered found it
But drowning is necessary
Only then pearls are found
Love is like fire
Whoever touched found it
But burning is necessary
Only then light is found
Love is like wind
Whoever found it found it
But flying is necessary
Only then sky is found
Love is true worship
Whoever did it found it
Meeting with God happened
All questions got answers
کلام نمبر 12
ہیر آکھے رانجھے میرے دل دی دھڑکن
تیرے بناں میری زندگی ہے بے سکون
توں ہے میری سانس
توں ہے میری جان
تیرے بناں کچھ بھی نہیں
صرف ایک بدن ہے بے جان
تیری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے
تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تیرے خواب دیکھتی ہوں
دن بھر تیری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے سجنا
تیرے بناں میری دنیا ہے ادھوری
تیرے بناں میری زندگی ہے تاریکی
ہر پل تیرا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تیری راہ دیکھتی ہوں
ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے دل کی دھڑکن
تمہارے بغیر میری زندگی ہے بے سکون
تم میری سانس ہو
تم میری جان ہو
تمہارے بغیر کچھ بھی نہیں
صرف ایک بدن ہے بے جان
تمہاری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے
تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تمہارے خواب دیکھتی ہوں
دن بھر تمہاری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے پیارے
تمہارے بغیر میری دنیا ہے ادھوری
تمہارے بغیر میری زندگی ہے تاریکی
ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتی ہوں
ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, Ranjha my heartbeat
Without you my life is restless
You are my breath
You are my life
Without you nothing
Just a lifeless body
When your memory comes, my heart stops beating
When your thought comes, my breath stops
I see your dreams all night
I watch your path all day
When will you come my Ranjha
When will we meet my beloved
Without you my world is incomplete
Without you my life is darkness
I wait for you every moment
I watch your path every second
Waris Shah said, see Heer's love
She loves Ranjha with true heart
Every moment passes in his memory
Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 13
رانجھا آکھے ہیر میرے دل دی روشنی
تیرے بناں میری دنیا ہے تاریکی
توں ہے میرا سورج
توں ہے میرا چاند
تیری روشنی میں ہر پل جی رہا ہوں
تیری چاندنی میں ہر لمحہ جی رہا ہوں
تیرے بناں میری دنیا ہے ویران
تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل تیرا انتظار کرتا ہوں
ہر لمحہ تیری راہ دیکھتا ہوں
کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے
کب پاؤں گا میں اپنی جان سے
در در پھرتا ہوں تیرے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت
سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا ہیر میرے دل کی روشنی
تمہارے بغیر میری دنیا ہے تاریکی
تم میرا سورج ہو
تم میرا چاند ہو
تمہاری روشنی میں ہر پل جی رہا ہوں
تمہاری چاندنی میں ہر لمحہ جی رہا ہوں
تمہارے بغیر میری دنیا ہے ویران
تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل تمہارا انتظار کرتا ہوں
ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتا ہوں
کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے
کب پاؤں گا میں اپنی جان سے
در در پھرتا ہوں تمہارے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت
سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Ranjha said, Heer light of my heart
Without you my world is darkness
You are my sun
You are my moon
I live every moment in your light
I live every second in your moonlight
Without you my world is deserted
Without you my life is incomplete
I wait for you every moment
I watch your path every second
When will I meet my Heer
When will I get my life
I wander door to door begging in your name
Someone give me my Heer
Otherwise I will die from this pain
Waris Shah said, see Ranjha's love
He loves Heer with true heart
Every moment passes in her memory
Every moment is spent waiting for her
کلام نمبر 14
ورثہ شہ آکھے عشق ہے مشکل راہ
جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ
پر عشق ہے رب دی دید
اس توں بنا کوئی راہ نہیں
عشق ہے دریا گہرا
جس نے اترا اس نے پایا
پر ڈوبنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے موتی
عشق ہے آگ تیز
جس نے چھوا اس نے پایا
پر جلنا ضروری ہے
تب ہی ملتی ہے روشنی
عشق ہے ہوا تیز
جس نے پایا اس نے پایا
پر اڑنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے آسمان
عشق ہے سچی عبادت
جس نے کی اس نے پایا
رب سے ملاقات ہو گئی
سب سوالوں کے جواب مل گئے
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا عشق ہے مشکل راستہ
جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ
پر عشق ہے رب کی دید
اس کے بغیر کوئی راستہ نہیں
عشق ہے دریا گہرا
جس نے اترا اس نے پایا
پر ڈوبنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے موتی
عشق ہے آگ تیز
جس نے چھوا اس نے پایا
پر جلنا ضروری ہے
تب ہی ملتی ہے روشنی
عشق ہے ہوا تیز
جس نے پایا اس نے پایا
پر اڑنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے آسمان
عشق ہے سچی عبادت
جس نے کی اس نے پایا
رب سے ملاقات ہو گئی
سب سوالوں کے جواب مل گئے
English Translation
Waris Shah said, love is difficult path
Whoever walked found millions of sins
But love is God's vision
Without it there is no way
Love is deep river
Whoever entered found it
But drowning is necessary
Only then pearls are found
Love is fierce fire
Whoever touched found it
But burning is necessary
Only then light is found
Love is fast wind
Whoever found it found it
But flying is necessary
Only then sky is found
Love is true worship
Whoever did it found it
Meeting with God happened
All questions got answers
کلام نمبر 15
ہیر آکھے رانجھے میرے دلربا
تیرے بناں میری دنیا ہے بے ربا
توں ہے میرا ہر پل
توں ہے میرا ہر لمحہ
تیری یاد میں ہر پل جی رہی ہوں
تیری محبت میں ہر لمحہ جی رہی ہوں
تیرے بناں میری دنیا ہے ادھوری
تیرے بناں میری زندگی ہے تاریکی
ہر پل تیرا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تیری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے سجنا
تیری یاد آتی ہے تو دل بیتاب ہو جاتا ہے
تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے دلربا
تمہارے بغیر میری دنیا ہے بے ربا
تم میرا ہر پل ہو
تم میرا ہر لمحہ ہو
تمہاری یاد میں ہر پل جی رہی ہوں
تمہاری محبت میں ہر لمحہ جی رہی ہوں
تمہارے بغیر میری دنیا ہے ادھوری
تمہارے بغیر میری زندگی ہے تاریکی
ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے پیارے
تمہاری یاد آتی ہے تو دل بے تاب ہو جاتا ہے
تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, Ranjha my heart-stealer
Without you my world is worthless
You are my every moment
You are my every second
I live every moment in your memory
I live every second in your love
Without you my world is incomplete
Without you my life is darkness
I wait for you every moment
I watch your path every second
When will you come my Ranjha
When will we meet my beloved
When your memory comes, my heart becomes restless
When your thought comes, my breath stops
Waris Shah said, see Heer's love
She loves Ranjha with true heart
Every moment passes in his memory
Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 16
ہیر آکھے رانجھے میرے سجنا
تیرے بناں میری دنیا ہے اجنا
جیسے پھول میں خوشبو نہ ہو
جیسے چاند میں چمک نہ ہو
جیسے دریا میں پانی نہ ہو
جیسے آنکھوں میں نور نہ ہو
تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل گزرتا ہے بہت بھاری
تیری یاد آتی ہے تو دل بیتاب ہو جاتا ہے
تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تیرے خواب دیکھتی ہوں
دن بھر تیری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے سجنا
تیرے بناں میری دنیا ہے تاریکی
تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل تیرا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تیری راہ دیکھتی ہوں
ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے پیارے
تمہارے بغیر میری دنیا ہے ایسی
جیسے پھول میں خوشبو نہ ہو
جیسے چاند میں چمک نہ ہو
جیسے دریا میں پانی نہ ہو
جیسے آنکھوں میں نور نہ ہو
تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل بہت بھاری گزرتا ہے
تمہاری یاد آتی ہے تو دل بے تاب ہو جاتا ہے
تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تمہارے خواب دیکھتی ہوں
دن بھر تمہاری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے پیارے
تمہارے بغیر میری دنیا ہے تاریکی
تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتی ہوں
ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, my beloved Ranjha
Without you my world is like
Like a flower without fragrance
Like moon without light
Like river without water
Like eyes without light
Without you my life is incomplete
Every moment passes very heavily
When your memory comes, my heart becomes restless
When your thought comes, my breath stops
I see your dreams all night
I watch your path all day
When will you come my Ranjha
When will we meet my beloved
Without you my world is darkness
Without you my life is incomplete
I wait for you every moment
I watch your path every second
Waris Shah said, see Heer's love
She loves Ranjha with true heart
Every moment passes in his memory
Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 17
رانجھا آکھے ہیر میرے دل دی مالک
تیرے بناں میرا کوئی نہیں
توں ہے میری جان
توں ہے میری سانس
تیرے بناں کچھ بھی نہیں
صرف ایک بدن ہے بے جان
تیری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے
تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تیرے خواب دیکھتا ہوں
دن بھر تیری راہ دیکھتا ہوں
کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے
کب پاؤں گا میں اپنی جان سے
در در پھرتا ہوں تیرے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت
سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا ہیر میرے دل کی مالک
تمہارے بغیر میرا کوئی نہیں
تم میری جان ہو
تم میری سانس ہو
تمہارے بغیر کچھ بھی نہیں
صرف ایک بدن ہے بے جان
تمہاری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے
تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
رات بھر تمہارے خواب دیکھتا ہوں
دن بھر تمہاری راہ دیکھتا ہوں
کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے
کب پاؤں گا میں اپنی جان سے
در در پھرتا ہوں تمہارے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت
سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Ranjha said, Heer owner of my heart
Without you I have no one
You are my life
You are my breath
Without you nothing
Just a lifeless body
When your memory comes, my heart stops beating
When your thought comes, my breath stops
I see your dreams all night
I watch your path all day
When will I meet my Heer
When will I get my life
I wander door to door begging in your name
Someone give me my Heer
Otherwise I will die from this pain
Waris Shah said, see Ranjha's love
He loves Heer with true heart
Every moment passes in her memory
Every moment is spent waiting for her
کلام نمبر 18
ورثہ شہ آکھے عشق ہے مشکل راہ
جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ
پر عشق ہے رب دی دید
اس توں بنا کوئی راہ نہیں
عشق ہے دریا گہرا
جس نے اترا اس نے پایا
پر ڈوبنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے موتی
عشق ہے آگ تیز
جس نے چھوا اس نے پایا
پر جلنا ضروری ہے
تب ہی ملتی ہے روشنی
عشق ہے ہوا تیز
جس نے پایا اس نے پایا
پر اڑنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے آسمان
عشق ہے سچی عبادت
جس نے کی اس نے پایا
رب سے ملاقات ہو گئی
سب سوالوں کے جواب مل گئے
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا عشق ہے مشکل راستہ
جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ
پر عشق ہے رب کی دید
اس کے بغیر کوئی راستہ نہیں
عشق ہے دریا گہرا
جس نے اترا اس نے پایا
پر ڈوبنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے موتی
عشق ہے آگ تیز
جس نے چھوا اس نے پایا
پر جلنا ضروری ہے
تب ہی ملتی ہے روشنی
عشق ہے ہوا تیز
جس نے پایا اس نے پایا
پر اڑنا ضروری ہے
تب ہی ملتا ہے آسمان
عشق ہے سچی عبادت
جس نے کی اس نے پایا
رب سے ملاقات ہو گئی
سب سوالوں کے جواب مل گئے
English Translation
Waris Shah said, love is difficult path
Whoever walked found millions of sins
But love is God's vision
Without it there is no way
Love is deep river
Whoever entered found it
But drowning is necessary
Only then pearls are found
Love is fierce fire
Whoever touched found it
But burning is necessary
Only then light is found
Love is fast wind
Whoever found it found it
But flying is necessary
Only then sky is found
Love is true worship
Whoever did it found it
Meeting with God happened
All questions got answers
کلام نمبر 19
ہیر آکھے رانجھے میرے مہربان
تیرے بناں میری دنیا ہے ویران
توں ہے میرا چاند
توں ہے میرا سورج
تیری چاندنی میں ہر پل جی رہی ہوں
تیری روشنی میں ہر لمحہ جی رہی ہوں
تیرے بناں میری دنیا ہے تاریکی
تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل تیرا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تیری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے سجنا
تیری یاد آتی ہے تو دل بیتاب ہو جاتا ہے
تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے مہربان
تمہارے بغیر میری دنیا ہے ویران
تم میرا چاند ہو
تم میرا سورج ہو
تمہاری چاندنی میں ہر پل جی رہی ہوں
تمہاری روشنی میں ہر لمحہ جی رہی ہوں
تمہارے بغیر میری دنیا ہے تاریکی
تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں
ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتی ہوں
کب آؤ گے میرے رانجھا
کب ملو گے میرے پیارے
تمہاری یاد آتی ہے تو دل بے تاب ہو جاتا ہے
تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے
ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت
سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, my kind Ranjha
Without you my world is deserted
You are my moon
You are my sun
I live every moment in your moonlight
I live every second in your light
Without you my world is darkness
Without you my life is incomplete
I wait for you every moment
I watch your path every second
When will you come my Ranjha
When will we meet my beloved
When your memory comes, my heart becomes restless
When your thought comes, my breath stops
Waris Shah said, see Heer's love
She loves Ranjha with true heart
Every moment passes in his memory
Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 20
رانجھا آکھے ہیر میرے دل دی روشنی
تیرے بناں میری دنیا ہے تاریکی
توں ہے میرا سورج
توں ہے میرا چاند
تیری روشنی میں ہر پل جی رہا ہوں
تیری چاندنی میں ہر لمحہ جی رہا ہوں
تیرے بناں میری دنیا ہے ویران
تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل تیرا انتظار کرتا ہوں
ہر لمحہ تیری راہ دیکھتا ہوں
کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے
کب پاؤں گا میں اپنی جان سے
در در پھرتا ہوں تیرے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت
سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا ہیر میرے دل کی روشنی
تمہارے بغیر میری دنیا ہے تاریکی
تم میرا سورج ہو
تم میرا چاند ہو
تمہاری روشنی میں ہر پل جی رہا ہوں
تمہاری چاندنی میں ہر لمحہ جی رہا ہوں
تمہارے بغیر میری دنیا ہے ویران
تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری
ہر پل تمہارا انتظار کرتا ہوں
ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتا ہوں
کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے
کب پاؤں گا میں اپنی جان سے
در در پھرتا ہوں تمہارے نام کا صدقہ مانگتا ہوں
کوئی دے دے مجھے میری ہیر
ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے
ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت
سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو
ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے
ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Ranjha said, Heer light of my heart
Without you my world is darkness
You are my sun
You are my moon
I live every moment in your light
I live every second in your moonlight
Without you my world is deserted
Without you my life is incomplete
I wait for you every moment
I watch your path every second
When will I meet my Heer
When will I get my life
I wander door to door begging in your name
Someone give me my Heer
Otherwise I will die from this pain
Waris Shah said, see Ranjha's love
He loves Heer with true heart
Every moment passes in her memory
Every moment is spent waiting for her

EmoticonEmoticon