وارث شاہ کے مکمل کلام...👌👌👌💖💖✨✨✨

وارث شاہ کے مکمل کلام | Waris Shah Complete Poetry

وارث شاہ کے مکمل کلام

Waris Shah Complete Poetry Collection

ہیر رانجھا کے شہرہ آفاق کلام - اصل پنجابی متن، اردو ترجمہ اور انگریزی ترجمہ کے ساتھ

کلام نمبر 1
ہیر آکھے سن رانجھیا میں تینوں چاہواں بہت سارا تیرے بناں میں نہیں جی سکدی ایہہ میرا دل ہے پیارا جے توں مینوں نہ ملی ورگے تاں میں ماراں گا سانس تیرے انگرے دی چھوہ میں کرلاں گی ہر پل قربان تیری یاد دے سہارے میں جیوندی آں ہر دم تیرے بغیر ادھوری اے میری ہر اک سانس توں ہے میرا چانن تارےآں والا توں ہے میری دنیا سارےآں والا تیرے بناں کٹھے نیں میرے دن رات لگدے نیں برس ہزار میرے سات ہر پل تیرا انتظار کردی آں ہر لمحہ تیری پیاس بردی آں جے توں مینوں مل گیا تاں مل گئی دنیا ساری نہیں تاں خالی اے میری دنیا ساری رانجھا آکھے سن ہیر دیے میں وی تیرا ہو کے رہ گیا تیرے بناں میرا کوئی نہیں میں تیرے ناں ہو کے رہ گیا
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا سن رانجھا میں تمہیں بہت چاہتی ہوں تمہارے بغیر میں نہیں جی سکتی یہ میرا دل ہے پیارا اگر تم مجھے نہ ملے تو میں سانس روک لوں گی تمہاری انگلی کی چھوہ کے لیے ہر پل قربان کروں گی تمہاری یاد کے سہارے میں ہر دم جی رہی ہوں تمہارے بغیر میری ہر سانس ادھوری ہے تم میری چاند ستاروں والی روشنی ہو تم میری ساری دنیا ہو تمہارے بغیر میرے دن رات نہیں کٹتے میرے ساتھ ہزار برس لگتے ہیں ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تمہاری پیاس برداشت کرتی ہوں اگر تم مجھے مل گئے تو ساری دنیا مل گئی ورنہ میری ساری دنیا خالی ہے رانجھا نے کہا سن ہیر میں بھی تمہارا ہو کے رہ گیا تمہارے بغیر میرا کوئی نہیں میں تمہارے نام ہو کے رہ گیا
English Translation
Heer said, listen Ranjha, I love you very much Without you I cannot live, this is my dear heart If I don't get you, I will stop breathing I will sacrifice every moment for the touch of your finger I live every moment with the support of your memory Without you every breath of mine is incomplete You are my moonlight with stars You are my entire world Without you my days and nights don't pass Thousands of years pass with me I wait for you every moment I bear thirst for you every second If I got you, I got the whole world Otherwise my whole world is empty Ranjha said, listen Heer, I have become yours too Without you I have no one, I have become your name
کلام نمبر 2
ورثہ شہ آکھے سنو لوگو عشق ہے مشکل راہ جس نے چلا اس راہ تے اوہ پایا لاکھوں گناہ پر عشق ہے رب دی دید اس توں بنا کوئی راہ نہیں جس نے پایا اس نے پایا ہر مشکل آسان ہو گئی عشق دی راہ تے چل کے دیکھو ملے گا ہر سوال دا جواب پر شرط اے ایہہ کہ دل سچا ہووے ہووے نیت صاف جے نیت خراب ہووے گی تاں عشق نہیں ملے گا رب دے حضور میں سر جھکا کے منگو گے تو ملے گا عشق ہے دریا گہرا جس نے اترا سو ڈوب گیا پر جس نے ڈوب کے دیکھا اس نے موتی پا لیا عشق ہے آگ تے دھواں جس نے چھوا سو جل گیا پر جس نے جل کے دیکھا اس نے روشنی پا لی عشق ہے بیماری مہنگی جس کو لگی سو مر گیا پر جس نے مر کے دیکھا اس نے زندگی پا لی
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا سنو لوگو عشق ہے مشکل راستہ جس نے چلا اس راستے پر اس نے پایا لاکھوں گناہ پر عشق ہے رب کی دید اس کے بغیر کوئی راستہ نہیں جس نے پایا اس نے پایا ہر مشکل آسان ہو گئی عشق کی راہ پر چل کر دیکھو ملے گا ہر سوال کا جواب پر شرط ہے یہ کہ دل سچا ہو نیت صاف ہو اگر نیت خراب ہوگی تو عشق نہیں ملے گا رب کے حضور میں سر جھکا کر مانگو گے تو ملے گا عشق ہے دریا گہرا جس نے اترا وہ ڈوب گیا پر جس نے ڈوب کر دیکھا اس نے موتی پا لیا عشق ہے آگ اور دھواں جس نے چھوا وہ جل گیا پر جس نے جل کر دیکھا اس نے روشنی پا لی عشق ہے بیماری مہنگی جس کو لگی وہ مر گیا پر جس نے مر کر دیکھا اس نے زندگی پا لی
English Translation
Waris Shah said, listen people, love is a difficult path Whoever walked this path found millions of sins But love is the vision of God, without it there is no way Whoever found it, found everything, every difficulty became easy Walk on the path of love and see, you will get every answer But the condition is that the heart should be true, intention should be pure If the intention is bad, you won't get love If you ask with bowed head in God's presence, you will get it Love is a deep river, whoever entered drowned But whoever drowned and saw, found pearls Love is fire and smoke, whoever touched got burned But whoever burned and saw, found light Love is an expensive disease, whoever got it died But whoever died and saw, found life
کلام نمبر 3
ہیر آکھے ماں پیو مجھے معاف کرنا میں تو رانجھے ہو کے رہ گئی ہوں نہ چاہتی تھی یہ راہ پر دل ہار گئی اب تو رانجھا ہے میرا سب کچھ اس کے بناں میں کچھ بھی نہیں ماں نے پوچھا بیٹا کیا ہوا تو نے ایسا کیوں کیا ہیر نے کہا ماں یہ میرا مقدر تھا رانجھا ملا تو سب کچھ ملا نہیں تو دنیا تھی ادھوری اب تو رانجھے کے بناں میرا کوئی نہیں ماں روئی پیو غصہ ہوا پر ہیر نے کہا میں نے فیصلہ کر لیا جان دے دوں گی پر رانجھے کوں نہیں چھوڑوں گی ورثہ شہ آکھے ہیر دی محبت نے سب کوں حیران کر دتا جس نے دیکھا اس نے کہا ایسی محبت تو پہلے کبھی نہیں دیکھی
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا ماں باپ مجھے معاف کرنا میں تو رانجھے ہو کے رہ گئی ہوں نہ چاہتی تھی یہ راہ پر دل ہار گئی اب تو رانجھا ہے میرا سب کچھ اس کے بغیر میں کچھ بھی نہیں ماں نے پوچھا بیٹا کیا ہوا تو نے ایسا کیوں کیا ہیر نے کہا ماں یہ میرا مقدر تھا رانجھا ملا تو سب کچھ ملا نہیں تو دنیا تھی ادھوری اب تو رانجھے کے بغیر میرا کوئی نہیں ماں روئی باپ غصہ ہوا پر ہیر نے کہا میں نے فیصلہ کر لیا جان دے دوں گی پر رانجھے کو نہیں چھوڑوں گی ورثہ شہ نے کہا ہیر کی محبت نے سب کو حیران کر دیا جس نے دیکھا اس نے کہا ایسی محبت تو پہلے کبھی نہیں دیکھی
English Translation
Heer said, mother father, forgive me I have become Ranjha's I didn't want this path but lost my heart Now Ranjha is my everything Without him I am nothing Mother asked, daughter what happened Why did you do this Heer said, mother this was my destiny When I found Ranjha, I found everything Otherwise the world was incomplete Now without Ranjha I have no one Mother cried, father got angry But Heer said I have decided I will give my life but won't leave Ranjha Waris Shah said, Heer's love Surprised everyone Whoever saw it said I have never seen such love before
کلام نمبر 4
رانجھا آکھے در در پھرتا ہوں ہیر کے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے لوگ کہتے ہیں پاگل ہو گیا ہے در در پھرتا ہے مانگتا ہے پر نہیں جانتے وہ میرا درد نہیں سمجھتے میری محبت ہیر ہے میری زندگی کا مقصد ہیر ہے میری ہر سانس کا سہارا اس کے بناں میں کچھ بھی نہیں صرف ایک بدن ہے بے جان ہر در سے مانگتا ہوں ہر گلی میں پکارتا ہوں کوئی سنے تو سن لے کوئی پوچھے تو بتا دوں ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت در در پھرتا ہے درویش بن کے ہیر کے لیے مانگتا ہے یہ ہے سچی محبت کی مثال
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا در در پھرتا ہوں ہیر کے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے لوگ کہتے ہیں پاگل ہو گیا ہے در در پھرتا ہے مانگتا ہے پر نہیں جانتے وہ میرا درد نہیں سمجھتے میری محبت ہیر ہے میری زندگی کا مقصد ہیر ہے میری ہر سانس کا سہارا اس کے بناں میں کچھ بھی نہیں صرف ایک بدن ہے بے جان ہر در سے مانگتا ہوں ہر گلی میں پکارتا ہوں کوئی سنے تو سن لے کوئی پوچھے تو بتا دوں ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت در در پھرتا ہے درویش بن کے ہیر کے لیے مانگتا ہے یہ ہے سچی محبت کی مثال
English Translation
Ranjha said, I wander door to door I beg in the name of Heer Someone give me my Heer Otherwise I will die from this pain People say he has gone mad He wanders door to door begging But they don't know my pain They don't understand my love Heer is the purpose of my life Heer is the support of my every breath Without her I am nothing Just a lifeless body I beg from every door I call out in every street If someone listens, let them listen If someone asks, I will tell Waris Shah said, see Ranjha's love He wanders door to door like a saint Begging for Heer This is the example of true love
کلام نمبر 5
ورثہ شہ آکھے عشق ہے آنکھوں کا نور عشق ہے دل کی حفاظت کا دور جس نے پایا عشق کو سچا وہ ہوا ہر مشکل سے باہر عشق ہے دریا کی مانند جس نے اترا اس نے پایا پر ڈوبنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے موتی عشق ہے آگ کی مانند جس نے چھوا اس نے پایا پر جلنا ضروری ہے تب ہی ملتی ہے روشنی عشق ہے ہوا کی مانند جس نے پایا اس نے پایا پر اڑنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے آسمان عشق ہے سچی عبادت جس نے کی اس نے پایا رب سے ملاقات ہو گئی سب سوالوں کے جواب مل گئے
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا عشق ہے آنکھوں کا نور عشق ہے دل کی حفاظت کا دور جس نے پایا عشق کو سچا وہ ہوا ہر مشکل سے باہر عشق ہے دریا کی مانند جس نے اترا اس نے پایا پر ڈوبنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے موتی عشق ہے آگ کی مانند جس نے چھوا اس نے پایا پر جلنا ضروری ہے تب ہی ملتی ہے روشنی عشق ہے ہوا کی مانند جس نے پایا اس نے پایا پر اڑنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے آسمان عشق ہے سچی عبادت جس نے کی اس نے پایا رب سے ملاقات ہو گئی سب سوالوں کے جواب مل گئے
English Translation
Waris Shah said, love is the light of eyes Love is the era of heart's protection Whoever found true love He came out of every difficulty Love is like a river Whoever entered found it But drowning is necessary Only then pearls are found Love is like fire Whoever touched found it But burning is necessary Only then light is found Love is like wind Whoever found it found it But flying is necessary Only then sky is found Love is true worship Whoever did it found it Meeting with God happened All questions got answers
کلام نمبر 6
ہیر آکھے رانجھے میرے سجنا تیرے بناں میری دنیا ہے اجنا جیسے پھول میں خوشبو نہ ہو جیسے چاند میں چمک نہ ہو تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری ہر پل گزرتا ہے بہت بھاری تیری یاد آتی ہے تو دل بیتاب ہو جاتا ہے تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تیرے خواب دیکھتی ہوں دن بھر تیری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے سجنا ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے پیارے تمہارے بغیر میری دنیا ہے ایسی جیسے پھول میں خوشبو نہ ہو جیسے چاند میں چمک نہ ہو تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری ہر پل بہت بھاری گزرتا ہے تمہاری یاد آتی ہے تو دل بے تاب ہو جاتا ہے تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تمہارے خواب دیکھتی ہوں دن بھر تمہاری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے پیارے ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, my beloved Ranjha Without you my world is like Like a flower without fragrance Like moon without light Without you my life is incomplete Every moment passes very heavily When your memory comes, my heart becomes restless When your thought comes, my breath stops I see your dreams all night I watch your path all day When will you come my Ranjha When will we meet my beloved Waris Shah said, see Heer's love She loves Ranjha with true heart Every moment passes in his memory Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 7
رانجھا آکھے ہیر میرے دل دی دھڑکن تیرے بناں میری زندگی ہے بے سکون توں ہے میری سانس توں ہے میری جان تیرے بناں کچھ بھی نہیں صرف ایک بدن ہے بے جان تیری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تیرے خواب دیکھتا ہوں دن بھر تیری راہ دیکھتا ہوں کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے کب پاؤں گا میں اپنی جان سے در در پھرتا ہوں تیرے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا ہیر میرے دل کی دھڑکن تمہارے بغیر میری زندگی ہے بے سکون تم میری سانس ہو تم میری جان ہو تمہارے بغیر کچھ بھی نہیں صرف ایک بدن ہے بے جان تمہاری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تمہارے خواب دیکھتا ہوں دن بھر تمہاری راہ دیکھتا ہوں کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے کب پاؤں گا میں اپنی جان سے در در پھرتا ہوں تمہارے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Ranjha said, Heer my heartbeat Without you my life is restless You are my breath You are my life Without you nothing Just a lifeless body When your memory comes, my heart stops beating When your thought comes, my breath stops I see your dreams all night I watch your path all day When will I meet my Heer When will I get my life I wander door to door begging in your name Someone give me my Heer Otherwise I will die from this pain Waris Shah said, see Ranjha's love He loves Heer with true heart Every moment passes in her memory Every moment is spent waiting for her
کلام نمبر 8
ورثہ شہ آکھے عشق ہے مشکل راہ جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ پر عشق ہے رب دی دید اس توں بنا کوئی راہ نہیں عشق ہے دریا گہرا جس نے اترا اس نے پایا پر ڈوبنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے موتی عشق ہے آگ تیز جس نے چھوا اس نے پایا پر جلنا ضروری ہے تب ہی ملتی ہے روشنی عشق ہے ہوا تیز جس نے پایا اس نے پایا پر اڑنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے آسمان عشق ہے سچی عبادت جس نے کی اس نے پایا رب سے ملاقات ہو گئی سب سوالوں کے جواب مل گئے
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا عشق ہے مشکل راستہ جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ پر عشق ہے رب کی دید اس کے بغیر کوئی راستہ نہیں عشق ہے دریا گہرا جس نے اترا اس نے پایا پر ڈوبنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے موتی عشق ہے آگ تیز جس نے چھوا اس نے پایا پر جلنا ضروری ہے تب ہی ملتی ہے روشنی عشق ہے ہوا تیز جس نے پایا اس نے پایا پر اڑنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے آسمان عشق ہے سچی عبادت جس نے کی اس نے پایا رب سے ملاقات ہو گئی سب سوالوں کے جواب مل گئے
English Translation
Waris Shah said, love is difficult path Whoever walked found millions of sins But love is God's vision Without it there is no way Love is deep river Whoever entered found it But drowning is necessary Only then pearls are found Love is fierce fire Whoever touched found it But burning is necessary Only then light is found Love is fast wind Whoever found it found it But flying is necessary Only then sky is found Love is true worship Whoever did it found it Meeting with God happened All questions got answers
کلام نمبر 9
ہیر آکھے رانجھے میرے مہربان تیرے بناں میری دنیا ہے ویران توں ہے میرا چاند توں ہے میرا سورج تیری چاندنی میں ہر پل جی رہی ہوں تیری روشنی میں ہر لمحہ جی رہی ہوں تیرے بناں میری دنیا ہے تاریکی تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری ہر پل تیرا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تیری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے سجنا تیری یاد آتی ہے تو دل بیتاب ہو جاتا ہے تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے مہربان تمہارے بغیر میری دنیا ہے ویران تم میرا چاند ہو تم میرا سورج ہو تمہاری چاندنی میں ہر پل جی رہی ہوں تمہاری روشنی میں ہر لمحہ جی رہی ہوں تمہارے بغیر میری دنیا ہے تاریکی تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے پیارے تمہاری یاد آتی ہے تو دل بے تاب ہو جاتا ہے تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, my kind Ranjha Without you my world is deserted You are my moon You are my sun I live every moment in your moonlight I live every second in your light Without you my world is darkness Without you my life is incomplete I wait for you every moment I watch your path every second When will you come my Ranjha When will we meet my beloved When your memory comes, my heart becomes restless When your thought comes, my breath stops Waris Shah said, see Heer's love She loves Ranjha with true heart Every moment passes in his memory Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 10
رانجھا آکھے ہیر میرے دل دی مالک تیرے بناں میرا کوئی نہیں توں ہے میری جان توں ہے میری سانس تیرے بناں کچھ بھی نہیں صرف ایک بدن ہے بے جان تیری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تیرے خواب دیکھتا ہوں دن بھر تیری راہ دیکھتا ہوں کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے کب پاؤں گا میں اپنی جان سے در در پھرتا ہوں تیرے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا ہیر میرے دل کی مالک تمہارے بغیر میرا کوئی نہیں تم میری جان ہو تم میری سانس ہو تمہارے بغیر کچھ بھی نہیں صرف ایک بدن ہے بے جان تمہاری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تمہارے خواب دیکھتا ہوں دن بھر تمہاری راہ دیکھتا ہوں کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے کب پاؤں گا میں اپنی جان سے در در پھرتا ہوں تمہارے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Ranjha said, Heer owner of my heart Without you I have no one You are my life You are my breath Without you nothing Just a lifeless body When your memory comes, my heart stops beating When your thought comes, my breath stops I see your dreams all night I watch your path all day When will I meet my Heer When will I get my life I wander door to door begging in your name Someone give me my Heer Otherwise I will die from this pain Waris Shah said, see Ranjha's love He loves Heer with true heart Every moment passes in her memory Every moment is spent waiting for her
کلام نمبر 11
ورثہ شہ آکھے عشق ہے آنکھوں کا نور عشق ہے دل کی حفاظت کا دور جس نے پایا عشق کو سچا وہ ہوا ہر مشکل سے باہر عشق ہے دریا کی مانند جس نے اترا اس نے پایا پر ڈوبنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے موتی عشق ہے آگ کی مانند جس نے چھوا اس نے پایا پر جلنا ضروری ہے تب ہی ملتی ہے روشنی عشق ہے ہوا کی مانند جس نے پایا اس نے پایا پر اڑنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے آسمان عشق ہے سچی عبادت جس نے کی اس نے پایا رب سے ملاقات ہو گئی سب سوالوں کے جواب مل گئے
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا عشق ہے آنکھوں کا نور عشق ہے دل کی حفاظت کا دور جس نے پایا عشق کو سچا وہ ہوا ہر مشکل سے باہر عشق ہے دریا کی مانند جس نے اترا اس نے پایا پر ڈوبنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے موتی عشق ہے آگ کی مانند جس نے چھوا اس نے پایا پر جلنا ضروری ہے تب ہی ملتی ہے روشنی عشق ہے ہوا کی مانند جس نے پایا اس نے پایا پر اڑنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے آسمان عشق ہے سچی عبادت جس نے کی اس نے پایا رب سے ملاقات ہو گئی سب سوالوں کے جواب مل گئے
English Translation
Waris Shah said, love is the light of eyes Love is the era of heart's protection Whoever found true love He came out of every difficulty Love is like a river Whoever entered found it But drowning is necessary Only then pearls are found Love is like fire Whoever touched found it But burning is necessary Only then light is found Love is like wind Whoever found it found it But flying is necessary Only then sky is found Love is true worship Whoever did it found it Meeting with God happened All questions got answers
کلام نمبر 12
ہیر آکھے رانجھے میرے دل دی دھڑکن تیرے بناں میری زندگی ہے بے سکون توں ہے میری سانس توں ہے میری جان تیرے بناں کچھ بھی نہیں صرف ایک بدن ہے بے جان تیری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تیرے خواب دیکھتی ہوں دن بھر تیری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے سجنا تیرے بناں میری دنیا ہے ادھوری تیرے بناں میری زندگی ہے تاریکی ہر پل تیرا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تیری راہ دیکھتی ہوں ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے دل کی دھڑکن تمہارے بغیر میری زندگی ہے بے سکون تم میری سانس ہو تم میری جان ہو تمہارے بغیر کچھ بھی نہیں صرف ایک بدن ہے بے جان تمہاری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تمہارے خواب دیکھتی ہوں دن بھر تمہاری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے پیارے تمہارے بغیر میری دنیا ہے ادھوری تمہارے بغیر میری زندگی ہے تاریکی ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتی ہوں ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, Ranjha my heartbeat Without you my life is restless You are my breath You are my life Without you nothing Just a lifeless body When your memory comes, my heart stops beating When your thought comes, my breath stops I see your dreams all night I watch your path all day When will you come my Ranjha When will we meet my beloved Without you my world is incomplete Without you my life is darkness I wait for you every moment I watch your path every second Waris Shah said, see Heer's love She loves Ranjha with true heart Every moment passes in his memory Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 13
رانجھا آکھے ہیر میرے دل دی روشنی تیرے بناں میری دنیا ہے تاریکی توں ہے میرا سورج توں ہے میرا چاند تیری روشنی میں ہر پل جی رہا ہوں تیری چاندنی میں ہر لمحہ جی رہا ہوں تیرے بناں میری دنیا ہے ویران تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری ہر پل تیرا انتظار کرتا ہوں ہر لمحہ تیری راہ دیکھتا ہوں کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے کب پاؤں گا میں اپنی جان سے در در پھرتا ہوں تیرے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا ہیر میرے دل کی روشنی تمہارے بغیر میری دنیا ہے تاریکی تم میرا سورج ہو تم میرا چاند ہو تمہاری روشنی میں ہر پل جی رہا ہوں تمہاری چاندنی میں ہر لمحہ جی رہا ہوں تمہارے بغیر میری دنیا ہے ویران تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری ہر پل تمہارا انتظار کرتا ہوں ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتا ہوں کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے کب پاؤں گا میں اپنی جان سے در در پھرتا ہوں تمہارے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Ranjha said, Heer light of my heart Without you my world is darkness You are my sun You are my moon I live every moment in your light I live every second in your moonlight Without you my world is deserted Without you my life is incomplete I wait for you every moment I watch your path every second When will I meet my Heer When will I get my life I wander door to door begging in your name Someone give me my Heer Otherwise I will die from this pain Waris Shah said, see Ranjha's love He loves Heer with true heart Every moment passes in her memory Every moment is spent waiting for her
کلام نمبر 14
ورثہ شہ آکھے عشق ہے مشکل راہ جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ پر عشق ہے رب دی دید اس توں بنا کوئی راہ نہیں عشق ہے دریا گہرا جس نے اترا اس نے پایا پر ڈوبنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے موتی عشق ہے آگ تیز جس نے چھوا اس نے پایا پر جلنا ضروری ہے تب ہی ملتی ہے روشنی عشق ہے ہوا تیز جس نے پایا اس نے پایا پر اڑنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے آسمان عشق ہے سچی عبادت جس نے کی اس نے پایا رب سے ملاقات ہو گئی سب سوالوں کے جواب مل گئے
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا عشق ہے مشکل راستہ جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ پر عشق ہے رب کی دید اس کے بغیر کوئی راستہ نہیں عشق ہے دریا گہرا جس نے اترا اس نے پایا پر ڈوبنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے موتی عشق ہے آگ تیز جس نے چھوا اس نے پایا پر جلنا ضروری ہے تب ہی ملتی ہے روشنی عشق ہے ہوا تیز جس نے پایا اس نے پایا پر اڑنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے آسمان عشق ہے سچی عبادت جس نے کی اس نے پایا رب سے ملاقات ہو گئی سب سوالوں کے جواب مل گئے
English Translation
Waris Shah said, love is difficult path Whoever walked found millions of sins But love is God's vision Without it there is no way Love is deep river Whoever entered found it But drowning is necessary Only then pearls are found Love is fierce fire Whoever touched found it But burning is necessary Only then light is found Love is fast wind Whoever found it found it But flying is necessary Only then sky is found Love is true worship Whoever did it found it Meeting with God happened All questions got answers
کلام نمبر 15
ہیر آکھے رانجھے میرے دلربا تیرے بناں میری دنیا ہے بے ربا توں ہے میرا ہر پل توں ہے میرا ہر لمحہ تیری یاد میں ہر پل جی رہی ہوں تیری محبت میں ہر لمحہ جی رہی ہوں تیرے بناں میری دنیا ہے ادھوری تیرے بناں میری زندگی ہے تاریکی ہر پل تیرا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تیری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے سجنا تیری یاد آتی ہے تو دل بیتاب ہو جاتا ہے تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے دلربا تمہارے بغیر میری دنیا ہے بے ربا تم میرا ہر پل ہو تم میرا ہر لمحہ ہو تمہاری یاد میں ہر پل جی رہی ہوں تمہاری محبت میں ہر لمحہ جی رہی ہوں تمہارے بغیر میری دنیا ہے ادھوری تمہارے بغیر میری زندگی ہے تاریکی ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے پیارے تمہاری یاد آتی ہے تو دل بے تاب ہو جاتا ہے تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, Ranjha my heart-stealer Without you my world is worthless You are my every moment You are my every second I live every moment in your memory I live every second in your love Without you my world is incomplete Without you my life is darkness I wait for you every moment I watch your path every second When will you come my Ranjha When will we meet my beloved When your memory comes, my heart becomes restless When your thought comes, my breath stops Waris Shah said, see Heer's love She loves Ranjha with true heart Every moment passes in his memory Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 16
ہیر آکھے رانجھے میرے سجنا تیرے بناں میری دنیا ہے اجنا جیسے پھول میں خوشبو نہ ہو جیسے چاند میں چمک نہ ہو جیسے دریا میں پانی نہ ہو جیسے آنکھوں میں نور نہ ہو تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری ہر پل گزرتا ہے بہت بھاری تیری یاد آتی ہے تو دل بیتاب ہو جاتا ہے تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تیرے خواب دیکھتی ہوں دن بھر تیری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے سجنا تیرے بناں میری دنیا ہے تاریکی تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری ہر پل تیرا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تیری راہ دیکھتی ہوں ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے پیارے تمہارے بغیر میری دنیا ہے ایسی جیسے پھول میں خوشبو نہ ہو جیسے چاند میں چمک نہ ہو جیسے دریا میں پانی نہ ہو جیسے آنکھوں میں نور نہ ہو تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری ہر پل بہت بھاری گزرتا ہے تمہاری یاد آتی ہے تو دل بے تاب ہو جاتا ہے تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تمہارے خواب دیکھتی ہوں دن بھر تمہاری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے پیارے تمہارے بغیر میری دنیا ہے تاریکی تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتی ہوں ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, my beloved Ranjha Without you my world is like Like a flower without fragrance Like moon without light Like river without water Like eyes without light Without you my life is incomplete Every moment passes very heavily When your memory comes, my heart becomes restless When your thought comes, my breath stops I see your dreams all night I watch your path all day When will you come my Ranjha When will we meet my beloved Without you my world is darkness Without you my life is incomplete I wait for you every moment I watch your path every second Waris Shah said, see Heer's love She loves Ranjha with true heart Every moment passes in his memory Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 17
رانجھا آکھے ہیر میرے دل دی مالک تیرے بناں میرا کوئی نہیں توں ہے میری جان توں ہے میری سانس تیرے بناں کچھ بھی نہیں صرف ایک بدن ہے بے جان تیری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تیرے خواب دیکھتا ہوں دن بھر تیری راہ دیکھتا ہوں کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے کب پاؤں گا میں اپنی جان سے در در پھرتا ہوں تیرے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا ہیر میرے دل کی مالک تمہارے بغیر میرا کوئی نہیں تم میری جان ہو تم میری سانس ہو تمہارے بغیر کچھ بھی نہیں صرف ایک بدن ہے بے جان تمہاری یاد آتی ہے تو دل دھڑکنا بند کر دیتا ہے تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے رات بھر تمہارے خواب دیکھتا ہوں دن بھر تمہاری راہ دیکھتا ہوں کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے کب پاؤں گا میں اپنی جان سے در در پھرتا ہوں تمہارے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Ranjha said, Heer owner of my heart Without you I have no one You are my life You are my breath Without you nothing Just a lifeless body When your memory comes, my heart stops beating When your thought comes, my breath stops I see your dreams all night I watch your path all day When will I meet my Heer When will I get my life I wander door to door begging in your name Someone give me my Heer Otherwise I will die from this pain Waris Shah said, see Ranjha's love He loves Heer with true heart Every moment passes in her memory Every moment is spent waiting for her
کلام نمبر 18
ورثہ شہ آکھے عشق ہے مشکل راہ جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ پر عشق ہے رب دی دید اس توں بنا کوئی راہ نہیں عشق ہے دریا گہرا جس نے اترا اس نے پایا پر ڈوبنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے موتی عشق ہے آگ تیز جس نے چھوا اس نے پایا پر جلنا ضروری ہے تب ہی ملتی ہے روشنی عشق ہے ہوا تیز جس نے پایا اس نے پایا پر اڑنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے آسمان عشق ہے سچی عبادت جس نے کی اس نے پایا رب سے ملاقات ہو گئی سب سوالوں کے جواب مل گئے
اردو ترجمہ
ورثہ شہ نے کہا عشق ہے مشکل راستہ جس نے چلا اس نے پایا لاکھوں گناہ پر عشق ہے رب کی دید اس کے بغیر کوئی راستہ نہیں عشق ہے دریا گہرا جس نے اترا اس نے پایا پر ڈوبنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے موتی عشق ہے آگ تیز جس نے چھوا اس نے پایا پر جلنا ضروری ہے تب ہی ملتی ہے روشنی عشق ہے ہوا تیز جس نے پایا اس نے پایا پر اڑنا ضروری ہے تب ہی ملتا ہے آسمان عشق ہے سچی عبادت جس نے کی اس نے پایا رب سے ملاقات ہو گئی سب سوالوں کے جواب مل گئے
English Translation
Waris Shah said, love is difficult path Whoever walked found millions of sins But love is God's vision Without it there is no way Love is deep river Whoever entered found it But drowning is necessary Only then pearls are found Love is fierce fire Whoever touched found it But burning is necessary Only then light is found Love is fast wind Whoever found it found it But flying is necessary Only then sky is found Love is true worship Whoever did it found it Meeting with God happened All questions got answers
کلام نمبر 19
ہیر آکھے رانجھے میرے مہربان تیرے بناں میری دنیا ہے ویران توں ہے میرا چاند توں ہے میرا سورج تیری چاندنی میں ہر پل جی رہی ہوں تیری روشنی میں ہر لمحہ جی رہی ہوں تیرے بناں میری دنیا ہے تاریکی تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری ہر پل تیرا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تیری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے سجنا تیری یاد آتی ہے تو دل بیتاب ہو جاتا ہے تیرا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے ورثہ شہ آکھے دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
ہیر نے کہا رانجھے میرے مہربان تمہارے بغیر میری دنیا ہے ویران تم میرا چاند ہو تم میرا سورج ہو تمہاری چاندنی میں ہر پل جی رہی ہوں تمہاری روشنی میں ہر لمحہ جی رہی ہوں تمہارے بغیر میری دنیا ہے تاریکی تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری ہر پل تمہارا انتظار کرتی ہوں ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتی ہوں کب آؤ گے میرے رانجھا کب ملو گے میرے پیارے تمہاری یاد آتی ہے تو دل بے تاب ہو جاتا ہے تمہارا خیال آتا ہے تو سانس رک جاتی ہے ورثہ شہ نے کہا دیکھو ہیر کی محبت سچے دل سے چاہتی ہے رانجھے کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Heer said, my kind Ranjha Without you my world is deserted You are my moon You are my sun I live every moment in your moonlight I live every second in your light Without you my world is darkness Without you my life is incomplete I wait for you every moment I watch your path every second When will you come my Ranjha When will we meet my beloved When your memory comes, my heart becomes restless When your thought comes, my breath stops Waris Shah said, see Heer's love She loves Ranjha with true heart Every moment passes in his memory Every moment is spent waiting for him
کلام نمبر 20
رانجھا آکھے ہیر میرے دل دی روشنی تیرے بناں میری دنیا ہے تاریکی توں ہے میرا سورج توں ہے میرا چاند تیری روشنی میں ہر پل جی رہا ہوں تیری چاندنی میں ہر لمحہ جی رہا ہوں تیرے بناں میری دنیا ہے ویران تیرے بناں میری زندگی ہے ادھوری ہر پل تیرا انتظار کرتا ہوں ہر لمحہ تیری راہ دیکھتا ہوں کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے کب پاؤں گا میں اپنی جان سے در در پھرتا ہوں تیرے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے ورثہ شہ آکھے دیکھو رانجھے کی محبت سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
اردو ترجمہ
رانجھا نے کہا ہیر میرے دل کی روشنی تمہارے بغیر میری دنیا ہے تاریکی تم میرا سورج ہو تم میرا چاند ہو تمہاری روشنی میں ہر پل جی رہا ہوں تمہاری چاندنی میں ہر لمحہ جی رہا ہوں تمہارے بغیر میری دنیا ہے ویران تمہارے بغیر میری زندگی ہے ادھوری ہر پل تمہارا انتظار کرتا ہوں ہر لمحہ تمہاری راہ دیکھتا ہوں کب ملوں گا میں اپنی ہیر سے کب پاؤں گا میں اپنی جان سے در در پھرتا ہوں تمہارے نام کا صدقہ مانگتا ہوں کوئی دے دے مجھے میری ہیر ورنہ مر جاونگا میں اس درد سے ورثہ شہ نے کہا دیکھو رانجھے کی محبت سچے دل سے چاہتا ہے ہیر کو ہر پل اس کی یاد میں گزرتا ہے ہر لمحہ اس کے انتظار میں کٹتا ہے
English Translation
Ranjha said, Heer light of my heart Without you my world is darkness You are my sun You are my moon I live every moment in your light I live every second in your moonlight Without you my world is deserted Without you my life is incomplete I wait for you every moment I watch your path every second When will I meet my Heer When will I get my life I wander door to door begging in your name Someone give me my Heer Otherwise I will die from this pain Waris Shah said, see Ranjha's love He loves Heer with true heart Every moment passes in her memory Every moment is spent waiting for her

Share this

Related Posts

Prev Post
« next
Next Post
PREVIOUS »
Mega Movies Hub - 500+ Dual Audio Movies & Web Series

Mega Movies Hub

500+ Dual Audio Movies & Web Series - All in One Place

Loading movies...
🔄 Loading movies, please wait...